Антология современной британской драматургии - [14]
НИДЖО. Все дамы пришли.
ГРЕТА. …и бежим мы по улице, и земля раскрывается, и выходим мы через большое отверстие на улицу, такую, как наша, только улица эта в any. В руке у меня откуда-то взялся меч, и наполнила я корзину золотыми чашами, из которых они там внизу пьют. И вы просто бежите и бьете их, бьете, / и ничто вас не остановит. Ох и побили мы их, этих чертей.
НИДЖО. Вот тебе, вот тебе.
ИОАННА. Дальше не помню,
ля-ля-ля, ля-ля-ля mortisque timores
turn vacuum pectus — черт.
Quod si ridicula —
что-то что-то ля-ля что-то ля-ля-ля
splendorem purpureai…
ИЗАБЕЛЛА. В Китае я хотела на прощанье поехать по западной реке. Но врачи были категорически против. Тогда я просто отправилась в Марокко. Море было такое бурное, что на берег меня выгружали корабельным краном, в ведре из-под угля. / Был у меня черный жеребец…
ГРЕТА. Ведро из-под угля, хорошо.
ИОАННА. …nos in luce timemus
что-то там
terrorem.
ИЗАБЕЛЛА. …я его страшно боялась.
>НИДЖО плачет и смеется.
>ИОАННА встает и отходит в угол, ее тошнит.
>МАРЛИН допивает коньяк из бокала ИЗАБЕЛЛЫ.
Отправилась я к берберским шейхам, у меня были широкие синие шаровары, великолепные медные шпоры. Я была единственной европейкой, представленной Императору Марокко. Мне уже было семьдесят. Как же далеко пришлось ехать в надежде на последнюю радость. Я понимала, что этот всплеск энергии ненадолго. И пока он длился, это было прекрасно.
>Кадровое агентство. МАРЛИН и ДЖЕНИН.
МАРЛИН. Так, Дженин, вы ведь Дженин, да? Давайте, посмотрим. Экзамены за 8-й и 10-й класс. / За десятый нет, но вы столько всего сдавали…
ДЖЕНИН. Шесть экзаменов за восьмой класс.
МАРЛИН. …что вам могли бы и за десятый зачесть. / Машинопись, не блестяще, но неплохо.
ДЖЕНИН. Мне хотелось работать.
МАРЛИН. И что у вас сейчас за работа, Дженин?
ДЖЕНИН. Секретарь.
МАРЛИН. Секретарь или машинистка?
ДЖЕНИН. Начинала я машинисткой, а последние полгода работаю секретарем.
МАРЛИН. У кого?
ДЖЕНИН. Вообще-то, у всех троих, они меня делят. Офис-менеджер мистер Эшфорд, мистер Филби, / из отдела продаж, и еще — …
МАРЛИН. Контора маленькая?
ДЖЕНИН. Вообще-то да.
МАРЛИН. Обстановка приятная?
ДЖЕНИН. Да, вполне.
МАРЛИН. Перспективы?
ДЖЕНИН. По-моему, никаких, в том-то и дело. Мисс Льюис — секретарь директора, всю жизнь там работает, а миссис Бредфорд / — …
МАРЛИН. Значит, вам нужна работа с перспективой?
ДЖЕНИН. Хочется чего-то нового.
МАРЛИН. Значит, вас устроит что-нибудь в том же духе?
ДЖЕНИН. Нет, мне нужны перспективы. И больше денег.
МАРЛИН. Зарплата у вас —?
ДЖЕНИН. Сто.
МАРЛИН. Вообще-то, это неплохо. Вам сколько лет? Двадцать?
ДЖЕНИН. Я коплю, чтобы выйти замуж.
МАРЛИН. То есть работа на длительный срок вас не интересует, да, Дженин?
ДЖЕНИН. Не факт.
МАРЛИН. Ведь чтобы были перспективы, надо что? Надо с ребенком подождать, правильно?
ДЖЕНИН. Нет, нет, пока никаких детей.
МАРЛИН. Значит, вы им не скажете, что собираетесь замуж?
ДЖЕНИН. Лучше не говорить?
МАРЛИН. Лучше не надо.
ДЖЕНИН. Кольца я не ношу. Мы решили на это денег не тратить.
МАРЛИН. Если что, и снимать не придется.
ДЖЕНИН. Я б и не стала снимать.
МАРЛИН. Когда пойдете на собеседование, говорить об этом не стоит. / Пошли дальше. Какие у вас идеи, Дженин, в какой…
ДЖЕНИН. А если спросят?
МАРЛИН. …сфере вам бы хотелось работать?
ДЖЕНИН. Я думала, может, в рекламе.
МАРЛИН. О рекламе многие думают. У меня есть несколько вакансий, но, мне кажется, они ищут кого-нибудь поэлегантней.
ДЖЕНИН. Вы про то, как я одета? / Я могу одеться иначе. Так…
МАРЛИН. Я имею в виду опыт работы.
ДЖЕНИН. …одеваются там, где я сейчас работаю.
МАРЛИН. Есть, например, отдел маркетинга на трикотажной фабрике. / Маркетинг и реклама — вещи довольно близкие. Секретарем к /…
ДЖЕНИН. На трикотажной фабрике?
МАРЛИН. …менеджеру по маркетингу, тридцать пять лет, женат, я к нему посылала одну девушку, ей очень нравилось, ушла рожать, ваше замужество там упоминать ни к чему. Мне кажется, человек достойный, знает свое дело, нянчить его не придется. Сто десять, то есть больше, чем у вас сейчас.
ДЖЕНИН. Даже не знаю.
МАРЛИН. Вот еще относительно небольшая фирма, отец и два сына, есть кое-какие перспективы, работа секретарем и на ресепшене, зарплата всего лишь сто, но зато ваша должность будет расти вместе с фирмой, и однажды вы окажетесь наверху, а вновь пришедшие девушки будут под вами.
ДЖЕНИН. А что они делают?
МАРЛИН. Абажуры. / Я бы на вашем месте выбрала это.
ДЖЕНИН. Просто абажуры?
МАРЛИН. Огромное разнообразие абажуров. Значит, мы вас туда отправляем, а трикотажную фабрику будем иметь как запасной вариант. Вы располагаете временем? Можете пойти на собеседование в любой день?
ДЖЕНИН. Мне хотелось бы путешествовать.
МАРЛИН. С заграничными клиентами мы не работаем. Обращайтесь куда-нибудь еще.
ДЖЕНИН. Да, я знаю. Я не совсем… Я просто…
МАРЛИН. А жених хочет путешествовать?
ДЖЕНИН. Мне хочется такую работу, чтобы я была здесь, в Лондоне, с ним, и все такое, но чтобы иногда — это глупо, наверное. А такая работа бывает?
МАРЛИН. Например, личный ассистент руководителя межнациональной корпорации. Если вы этого хотите, планировать надо заранее. Вы уверены, что через десять лет вы захотите быть именно на такой работе?
Герои «Калеки с острова Инишмаан» живут на маленьком заброшенном ирландском острове, где все друг друга знают, любят и ненавидят одновременно. Каждый проклинает свою долю, каждый мечтает уехать, но не каждый понимает, чем может обернуться воплощение мечты. Калеке Билли, самому умному и в то же время самому несчастному жителю острова, выпадает шанс изменить жизнь. Именно он, живущий на попечении двух странноватых тетушек и мечтающий узнать тайну своего рождения, отправится на Фабрику Грез вслед за голливудскими режиссёрами, затеявшими съемки фильма об ирландских рыбаках.
«Мартин Макдонах действительно один из великих драматургов нашего времени. Глубочайший, труднейший драматург Ничем не проще Островркого, Чехова, Олби, Беккета. Его «Человек-подушка» глубже, чем любые политические аллюзии. Там есть и мастерски закрученная интрига, и детективная линия – так что зрители следят просто за выяснением тайны. Но там есть еще и напряженная работа мысли. Пьеса об ответственности за слово, о том, что вымышленный мир способен быть сильнее реальности. О том, что в самом жутком мире, где все должно закончиться наихудшим образом, все-таки есть чудо – и оно побеждает неверие в чудо».Кирилл Серебренников.
В пьесе действие происходит не в мифопоэтической Ирландии, а в современной Америке. МакДонах предлагает дерзкую, ироничную, уморительно смешную и, действительно, чрезвычайно американскую историю. Здесь стреляют, угрожают взрывом, кидаются отрезанными руками и все потому, что 27 лет назад Кармайкл из Спокэна при загадочных и невероятных обстоятельствах потерял руку, которую на протяжении всех этих лет он маниакально пытается вернуть… Но комическая интрига усложняется еще и тем, что помощниками и противниками Безрукого в его бесконечном американском путешествии на короткий отрезок времени становятся афроамериканец, приторговывающий марихуаной, его белая подружка и шизофренический портье.
«Череп из Коннемары» — жесткая и мрачная комедия. Все, что отличает драматургию Мак-Донаха, обнаженный психологизм, абсурдная тупиковость узнаваемых жизненных ситуаций, жестокость людей и обстоятельств, «черный юмор» — все в этой пьесе возведено в высшую степень.Главное действующее лицо — Мик Дауд, линэнский могильщик, должен в компании с братьями Хэнлон извлечь из могилы тело своей жены, погибшей семь лет назад при таинственных обстоятельствах. Все жители городка подозревают самого Мика в убийстве.
Красивое и уродливое, честность и наглое вранье, любовь и беспричинная жестокость сосуществуют угрожающе рядом. И сил признаться в том, что видна только маленькая верхушка огромного человеческого айсберга, достает не всем. Ридли эти силы в себе находит да еще пытается с присущей ему откровенностью и циничностью донести это до других.Cosmopolitan«Крокодилия» — прозаический дебют одного из лучших британских драматургов, создателя культового фильма "Отражающая кожа" Филипа Ридли.Доминик Нил любит панка Билли Кроу, а Билли Кроу любит крокодилов.
«Сиротливый Запад» — жестокая и мрачная комедия. Все, что отличает драматургию МакДонаха, обнаженный психологизм, абсурдная тупиковость узнаваемых жизненных ситуаций, жестокость людей и обстоятельств, «черный юмор» — все в этой пьесе возведено в высшую степень.На сцене — парадоксальное, гипнотическое соединение корриды и шахматной партии. В фокусе внимания — два брата, бездонные пропасти их травмированных душ, их обиды и боль, их жажда и неспособность Полюбить и Понять. Почти гротесковая комедийность неожиданно срывается в эмоциональную и нравственную бездну.
В антологии собраны разные по жанру драматические произведения как известных авторов, так и дебютантов комедии и сочинения в духе античных трагедий, вполне традиционные пьесы и авангардные эксперименты; все они уже выдержали испытание сценой. Среди этих пьес не найти двух схожих по стилю, а между тем их объединяет время создания: первое десятилетие XXI века. По нарисованной в них картине можно составить представление о том, что происходит в сегодняшней Польше, где со сменой строя многое очень изменилось — не только жизненный уклад, но, главное, и сами люди, их идеалы, нравы, отношения.
Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.