Антология современной британской драматургии - [110]
ПОРТФЕЛЬ. Вон там лужа.
>ТАТУ подходит к луже и промывает глаз.
У тебя есть часы?
ТАТУ. Остановились.
ПОРТФЕЛЬ >(вместе с БЛЕСТКОЙ). Полночь.
БЛЕСТКА>(вместе с ПОРТФЕЛЕМ). Полночь.
>Входит СТАРУХА, сжимая в руках фонарик. Ей за восемьдесят; на ней надеты один поверх другого поношенные свитера; ходит, опираясь на палку. На ее одежде — как и на одежде остальных — следы того, что случилось.
ПОРТФЕЛЬ >(вместе со всеми). Кто там?
БЛЕСТКА >(вместе со всеми). Кто там?
ЦАРАПИНА >(вместе со всеми). Кто это?
ТАТУ >(вместе со всеми). Стой, кто идет!
СТАРУХА. Не дрейфь! Просто СТАРУХА. Вот и все.
>Светит на них фонариком.
А вы все кто?
ПОРТФЕЛЬ. Портфель.
БЛЕСТКА. Блестка.
ЦАРАПИНА. Царапина.
ТАТУ. Тату.
СТАРУХА >(обращаясь к ХОХОЛКУ). Язык проглотил?
БЛЕСТКА. Нет, язык-то у него есть.
ПОРТФЕЛЬ. Он Хохолок.
СТАРУХА>(указывая на РЕБЕНКА). А вот этот?
ЦАРАПИНА. Он не наш.
СТАРУХА. Из тех, что потерялись, да?
>Завод в музыкальной шкатулке закончился.
>Музыка больше не играет.
>РЕБЕНОК в ужасе просыпается и вскакивает с кровати.
СТАРУХА. Не бойся. >(Всем) Хватит светить ему в глаза.
>Подходит к РЕБЕНКУ.
Все хорошо.
>РЕБЕНОК пятится назад.
Я тебя не обижу.
>Подходит ближе к РЕБЕНКУ.
Теперь все в порядке.
>Постепенно СТАРУХА подходит к РЕБЕНКУ вплотную. Она обнимает его.
Он испуган. И замерз. Кто-нибудь, разведите костер.
>Пауза.
Что вы, РЕБЕНКУ помочь не можете? Забыли, как это делается? — Эй! ТАТУ! Костер!
ТАТУ. Ладно, ладно.
>Начинает искать что-нибудь на растопку.
СТАРУХА >(обращаясь к ЦАРАПИНЕ). Давай-давай. Чтобы костер горел, что-то нужно. Помнишь?
ЦАРАПИНА. Ой… да. Простите.
>Начинает искать.
СТАРУХА. Не жгите то, что осталось целым. Берите только сломанное. Это все еще чей-то дом. Слышите?
ЦАРАПИНА. Да, конечно.
ТАТУ. Ладно, ладно.
>ТАТУ и ЦАРАПИНА складывают вещи для растопки посередине комнаты.
ПОРТФЕЛЬ. Вы знаете, сколько времени?
СТАРУХА. Нет.
ЦАРАПИНА. Вы знаете, что случилось?
СТАРУХА. Нет.
БЛЕСТКА. Вы знаете, где мы?
СТАРУХА. Нет, нет, нет. Зачем столько вопросов? Сколько времени? Сколько-то. Что случилось? Что-то. Где мы? Там, где очень холодно, — Замороженск! Ха! Как вам это? — И где там костер, чтоб его?
ТАТУ. Почти готов.
>РЕБЕНОК смотрит, как ТАТУ и ЦАРАПИНА собирают вещи на растопку.
>СТАРУХА наблюдает за РЕБЕНКОМ.
>Короткая пауза.
>ЦАРАПИНА находит мертвую птицу.
>РЕБЕНОК показывает на нее пальцем.
СТАРУХА. Что?
>РЕБЕНОК показывает на птицу пальцем.
СТАРУХА. Что у тебя там?
ЦАРАПИНА. Птица.
ПОРТФЕЛЬ. Какаду.
СТАРУХА. Чей-то попугайчик, наверное.
>РЕБЕНОК протягивает к мертвой птице руку.
>Короткая пауза.
Отдай ему.
>ЦАРАПИНА отдает мертвую птицу РЕБЕНКУ.
Разводите костер! Давайте! Живо-живо!
ТАТУ. Спички есть?
СТАРУХА. Нет.
>Короткая пауза.
ТАТУ >(обращаясь к ХОХОЛКУ). А у тебя?
ХОХОЛОК. Чего?
ТАТУ. Спички? Зажигалка?
ХОХОЛОК. Допустим.
ТАТУ. Гони!
>ХОХОЛОК отдает ТАТУ зажигалку.
>ТАТУ поджигает собранные вещи.
>При виде огня РЕБЕНОК начинает хныкать.
СТАРУХА. Это просто маленький костерчик. Не бойся.
ТАТУ. А чего он боится?
>РЕБЕНОК по-прежнему хнычет.
>СТАРУХА замечает книгу сказок.
СТАРУХА. Это что?.. Сказки? Ты любишь сказки?
>РЕБЕНОК немного успокаивается.
Хочешь, расскажу тебе сказку?
>Короткая пауза.
Хочешь?
>РЕБЕНОК кивает.
Ну сказку так сказку!
>Открывает книгу и читает.
«Давным-давно стоял один город, и назывался он…»
>Вглядывается в книгу.
Ой… страницы порваны.
>РЕБЕНОК опять начинает хныкать.
Ничего страшного. Я что-нибудь сейчас придумаю.
>Короткая пауза.
Давным-давно стоял один город, где все… все было разрушено. Как здесь. Никто не знал, почему все вокруг было разрушено. Но все-все-все и вправду было разрушено. И назывался этот город… назывался он…
ПОРТФЕЛЬ. Разрушенск?
СТАРУХА. Что —? А, да! Очень хорошо. Разрушенск. Ну вот, что-то уже получается. Давным-давно стоял один город, и назывался он Разрушенск. И в нем, как во всех сказочных городах, был…
>РЕБЕНОК опять начинает хныкать.
ПОРТФЕЛЬ. Замок!
СТАРУХА. Точно! >(Обращаясь к РЕБЕНКУ.) Видишь верхушку этой стены? Там, где зазубренный кирпич. Вот такие были башни в замке… Что дальше?
>РЕБЕНОК вырывает у мертвой птицы перо и протягивает его СТАРУХЕ.
Перо?
ПОРТФЕЛЬ. Он хочет сказку про перо.
>РЕБЕНОК кивает.
СТАРУХА. Хочешь про перо, будет про перо. Ну так вот…
>Короткая пауза.
В замке Разрушенска жил-был Король.
ПОРТФЕЛЬ. И Королева?
СТАРУХА. Естественно. Король и Королева Разрушенска. И Королева… о, она так сильно любила Короля.
ПОРТФЕЛЬ. А Король любил ее.
СТАРУХА. Нет. Король ее терпеть не мог. По правде сказать, Короля от нее тошнило.
ПОРТФЕЛЬ. Почему?
СТАРУХА. Битвы и войны! Вот чем жил Король. Войны и битвы. И вот его сердце… в общем-то, сердца у него не было.
ПОРТФЕЛЬ. Дырка от бублика.
СТАРУХА. Никакой любви.
ЦАРАПИНА. Бедная Королева.
СТАРУХА. О, это очень ее расстраивало.
ПОРТФЕЛЬ. И что она делала?
>Короткая пауза.
Что Королева —?
СТАРУХА. Слушай, умник, дай подумать!
>Короткая пауза.
Волшебник! Точно! Королева пошла к Волшебнику. И сказала: «Я люблю Короля больше жизни, а Король… в общем, его от меня тошнит. Скажи мне, Волшебник, что мне нужно сделать, чтобы Король меня полюбил?»
ПОРТФЕЛЬ. И что он сказал?
СТАРУХА. Вот и скажи… Волшебник ПОРТФЕЛЬ.
ПОРТФЕЛЬ. Я? Но я… я забыл, как —
СТАРУХА. Забыл! «Забудь!» — сказал Волшебник. — «Забудь про Короля». Молодец, Волшебник Портфель! Но Королева сказала: «Я не могу забыть Короля. Нет. Придется тебе придумать что-то еще. Слышишь? Подумай еще, Волшебник Портфель».
Герои «Калеки с острова Инишмаан» живут на маленьком заброшенном ирландском острове, где все друг друга знают, любят и ненавидят одновременно. Каждый проклинает свою долю, каждый мечтает уехать, но не каждый понимает, чем может обернуться воплощение мечты. Калеке Билли, самому умному и в то же время самому несчастному жителю острова, выпадает шанс изменить жизнь. Именно он, живущий на попечении двух странноватых тетушек и мечтающий узнать тайну своего рождения, отправится на Фабрику Грез вслед за голливудскими режиссёрами, затеявшими съемки фильма об ирландских рыбаках.
«Череп из Коннемары» — жесткая и мрачная комедия. Все, что отличает драматургию Мак-Донаха, обнаженный психологизм, абсурдная тупиковость узнаваемых жизненных ситуаций, жестокость людей и обстоятельств, «черный юмор» — все в этой пьесе возведено в высшую степень.Главное действующее лицо — Мик Дауд, линэнский могильщик, должен в компании с братьями Хэнлон извлечь из могилы тело своей жены, погибшей семь лет назад при таинственных обстоятельствах. Все жители городка подозревают самого Мика в убийстве.
«Мартин Макдонах действительно один из великих драматургов нашего времени. Глубочайший, труднейший драматург Ничем не проще Островркого, Чехова, Олби, Беккета. Его «Человек-подушка» глубже, чем любые политические аллюзии. Там есть и мастерски закрученная интрига, и детективная линия – так что зрители следят просто за выяснением тайны. Но там есть еще и напряженная работа мысли. Пьеса об ответственности за слово, о том, что вымышленный мир способен быть сильнее реальности. О том, что в самом жутком мире, где все должно закончиться наихудшим образом, все-таки есть чудо – и оно побеждает неверие в чудо».Кирилл Серебренников.
В пьесе действие происходит не в мифопоэтической Ирландии, а в современной Америке. МакДонах предлагает дерзкую, ироничную, уморительно смешную и, действительно, чрезвычайно американскую историю. Здесь стреляют, угрожают взрывом, кидаются отрезанными руками и все потому, что 27 лет назад Кармайкл из Спокэна при загадочных и невероятных обстоятельствах потерял руку, которую на протяжении всех этих лет он маниакально пытается вернуть… Но комическая интрига усложняется еще и тем, что помощниками и противниками Безрукого в его бесконечном американском путешествии на короткий отрезок времени становятся афроамериканец, приторговывающий марихуаной, его белая подружка и шизофренический портье.
«Сиротливый Запад» — жестокая и мрачная комедия. Все, что отличает драматургию МакДонаха, обнаженный психологизм, абсурдная тупиковость узнаваемых жизненных ситуаций, жестокость людей и обстоятельств, «черный юмор» — все в этой пьесе возведено в высшую степень.На сцене — парадоксальное, гипнотическое соединение корриды и шахматной партии. В фокусе внимания — два брата, бездонные пропасти их травмированных душ, их обиды и боль, их жажда и неспособность Полюбить и Понять. Почти гротесковая комедийность неожиданно срывается в эмоциональную и нравственную бездну.
«Лейтенант с острова Инишмор» – эксцентричная пьеса с обилием крови и различного рода ругательств. Падрайк, младший лейтенант ирландской освободительной армии, разочаровывается в своих напарниках и образует отколовшуюся группировку. Он отчаянно патриотичен, но крайне жесток в достижении своих целей. На родине, откуда он уехал пять лет назад, его называют не иначе, как «бешеный Падрайк». Однажды лейтенант узнает, что его любимому коту, которого он оставил на острове, неожиданно стало плохо. То-то не поздоровится отцу лейтенанта и подростку Дэйви, оказавшимся с котом в его предсмертную минуту, когда Падрайк, побросав все свои террористические дела, вернется домой.
Семейная сага: главный герой несчастлив в браке; за ним всюду следует его второе Я — Король. Король говорит то, что думает, а главный герой нерешителен. Сможет ли он править в королевстве собственной жизни?
В антологии собраны разные по жанру драматические произведения как известных авторов, так и дебютантов комедии и сочинения в духе античных трагедий, вполне традиционные пьесы и авангардные эксперименты; все они уже выдержали испытание сценой. Среди этих пьес не найти двух схожих по стилю, а между тем их объединяет время создания: первое десятилетие XXI века. По нарисованной в них картине можно составить представление о том, что происходит в сегодняшней Польше, где со сменой строя многое очень изменилось — не только жизненный уклад, но, главное, и сами люди, их идеалы, нравы, отношения.
Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.