Антология новой грузинской поэзии - [14]

Шрифт
Интервал

Утопились.
Обезглавленный лежит Иоанн.
Чтоб мою постель застелить,
Косарь накосил траву,
Траву накосил косарь.
Привёз, лелея, с гор.
Заметал косарь стог.
Подвернул одеяло под бок
Мёрзну.
Расколет ему тело Илия —
По шее плетью хлестнувшей — громом —
Надвое.
Я есмь земля.
Земля есмь я.
Снимутся все проклятия и
Возьмёт посланец на себе грехи чужие…
Снимутся все проклятия и
Пригвоздится одно тело — другим на помощь.
Вознесётся посланец к косарю на Елеонской горе
И промолвит:
— Омой, Отче…
На Мтквари в лохмотьях спустились, и
ждут, в чём мать родила.

СЫН

>Перевод Н. Келехидзе

И было как-то. Безнадёжно. Любовь. Привычка.
Себя теряли. Коротая день. Вдвоём. Молча.
И раздевалась зима, к ногам бросая тряпки.
Запрещены ответы, вопросы. Слёзы — всего лишь
Едкая жидкость. И сколько раз взорвётся сердце, —
Столько же фальши.
Говорю. Веришь.
Стрелки два раза пересекут экватор, после
Перебросят нас вне времени. Два раза тоже.
Я пишу так. Ты рядом. Во мне. Позади меня.
Между моих слов. В моих словах. Хотя многое,
Вроде сказано. Вроде одно. Вроде ничего.
И сидим вдвоём, в доме, где на длинную веранду
Мы не выйдем — нет веранды. Наш уютный дом
Только для нас и накрывает маленький ужин.
Взгляни на часы. И сколько раз взорвётся сердце,
Столько и добра.
Говорю. Веришь.
Стрелки два раза пересекут экватор, залпом,
День под ногами разобьётся. Два раза тоже.
Я так напишу:
В твоих мыслях. Для тебя. В тебе.
Запрещены ответы, вопросы. Если внезапно
Рвётся одежда. За спиной опору ищешь.
Стена. Хочется уходить
и снова вернуться.
Ты отдохни в моих словах, хоть мимо слов этих,
Но никогда не прикрывай лицо руками…
Говорю.
Веришь.
Стрелки два раза пересекут экватор, после
Перебросят нас через него. Два раза тоже.
…мои чернила на бумаге только не разлей —
она белая…

ТЕМО ДЖАВАХИШВИЛИ

«время — грампластинка…»

>Перевод А. Григ

время — грампластинка.
станция
метро
и… чуу… чу-чуу…
поезд
время — грампластинка.
граммофон
Адам — грамигла.

«крепко зажмурься и…»

>Перевод А. Григ

крепко зажмурься и…
спрячься…
раз…
два…
три…
четыре…
играют старики в детскую игру.
раз…
два…
тепло… уже теплее…
горячо… горячо…
раз… два…
крепко зажмурься и…
отгородись от всего — что здесь.

«дети земли…»

>Перевод А. Григ

дети земли
безо всякой надежды
смотрят на землю.
дует ветер.
а там — наверху — говорят,
кто-то живет (иностранец)…
так говорят…
и задаются вопросом:
это, случайно, не он
подрисовал с восточной стороны
раскаленный диск?

«моросит грибной дождь…»

>Перевод А. Григ

моросит грибной дождь
и облака ушли со сцены
за окном.
с черно-белого фото
нежно улыбается девочка.
а старик уперся лбом в стену
вернее в свою сморщенную руку
и тайком утирает моросящие слезы.

«я убийца…»

>Перевод А. Григ

я убийца…
убийца…
убийца мысли
которая
потихоньку
вероломно
по капле
отравляла дни.
я убийца —
я утопил ее в стакане вина.

«я маленькая часть тебя…»

>Перевод А. Григ

я маленькая часть тебя
маленькая…
малюсенькая…
и все-таки…
*
твоя боль — небо
под которым я хожу
и оно болит.

«уже четвертый день…»

>Перевод А. Григ

уже четвертый день
единицы
склонив головы
и со слезами на глазах
идя неслышным шагом
несут гроб с телом
большой единицы.
*
а на трассах…
час пик.

«лягушка смотрит в серый монитор…»

>Перевод А. Григ

лягушка смотрит в серый монитор
ребёнок смотрит в серый монитор
мир смотрит в серый монитор
включите нам!
включите нам!
включите нам!
Цветную жиз…
ээхх!..

«собака потеряла хвост…»

>Перевод А. Григ

собака потеряла хвост
потеряла война воина
потерял воин жизнь
потеряла жизнь смысл
потерял смысл слово
потеряло слово человека
потерял человек Бога
а собака потеряла хвост.

«слёзы нарисовали прозрачное озеро…»

>Перевод А. Григ

слёзы нарисовали прозрачное озеро
на поверхности плавают вопросительные знаки
губы хранят молчание.

МЕНЮ

>Перевод В. Саришвили

1. Один гектар любви.
2. Море.
3. Поцелуй (одна штука).
4. На жгучем песке растянувшийся луч.
5. Палёные коньяки.
__________________
Очень часто я обедаю так…
Развлекаясь красивыми мечтами.

«На вокзале…»

>Перевод В. Саришвили

На вокзале —
Где-то в тёмном городе
Ненастною ночью
В поезд поднялся человек.
Поставил рюкзак
На столик фотокарточку сына
Выматерился
И уснул
*
Интересно, какие сны видит этот человек.

НИКА ДЖОРДЖАНЕЛИ

НЕ РАЗ УСЛЫШАННОЕ

>Перевод А. Золотаревой

Я — тишина, и я слышу, как воют могилы,
призраков пенье над ними в тоске и печали.
Лодка во мне, про которую все позабыли,
бьется о берег, оставленная на причале.
Лебеди шеи во мне изгибают, а взоры,
скрытые веками, спят. Дни рождения, даты
смерти, мгновения славы и годы позора —
все станет свитой моей, что гремело когда-то.
Всякая брань и все пули, что пущены были
и не сумели достигнуть назначенной цели,
всякая брань и все пули, что пущены были,
всё попадает в меня, пролетев мимо цели.
Вещи и пыль — их не делит пространство и время.
Вечно стремление пыли в сверхвещи вернуться.
Нежный зародыш и легкое хрупкое семя,
так же, как труп, мной во мраке сыром берегутся.
Я — эпилог ко всему, но свободный от шумной
слов оболочки пустой. Пусть меня избегают
все сослагаемые — я конечная сумма.
Птицы напрасно на казнь меня обрекают.
Люди же только со мной удивляются чуду.
Вечная память во мне сохраняется, даже
если меня соблюдали всего лишь минуту.
Лунная ночь дня слепящего может быть краше.
Я до создания музыки плоть обретала.

Рекомендуем почитать
Лирика 30-х годов

Во второй том серии «Русская советская лирика» вошли стихи, написанные русскими поэтами в период 1930–1940 гг.Предлагаемая читателю антология — по сути первое издание лирики 30-х годов XX века — несомненно, поможет опровергнуть скептические мнения о поэзии того периода. Включенные в том стихи — лишь небольшая часть творческого наследия поэтов довоенных лет.


Серебряный век русской поэзии

На рубеже XIX и XX веков русская поэзия пережила новый подъем, который впоследствии был назван ее Серебряным веком. За три десятилетия (а столько времени ему отпустила история) появилось так много новых имен, было создано столько значительных произведений, изобретено такое множество поэтических приемов, что их вполне хватило бы на столетие. Это была эпоха творческой свободы и гениальных открытий. Блок, Брюсов, Ахматова, Мандельштам, Хлебников, Волошин, Маяковский, Есенин, Цветаева… Эти и другие поэты Серебряного века стали гордостью русской литературы и в то же время ее болью, потому что судьба большинства из них была трагичной, а произведения долгие годы замалчивались на родине.


Стихи поэтов Республики Корея

В предлагаемой подборке стихов современных поэтов Кореи в переводе Станислава Ли вы насладитесь удивительным феноменом вселенной, когда внутренний космос человека сливается с космосом внешним в пределах короткого стихотворения.


Орден куртуазных маньеристов

Орден куртуазных маньеристов создан в конце 1988 года Великим Магистром Вадимом Степанцевым, Великим Приором Андреем Добрыниным, Командором Дмитрием Быковым (вышел из Ордена в 1992 году), Архикардиналом Виктором Пеленягрэ (исключён в 2001 году по обвинению в плагиате), Великим Канцлером Александром Севастьяновым. Позднее в состав Ордена вошли Александр Скиба, Александр Тенишев, Александр Вулых. Согласно манифесту Ордена, «куртуазный маньеризм ставит своей целью выразить торжествующий гедонизм в изощрённейших образцах словесности» с тем, чтобы искусство поэзии было «возведено до высот восхитительной светской болтовни, каковой она была в салонах времён царствования Людовика-Солнце и позже, вплоть до печально знаменитой эпохи «вдовы» Робеспьера».