Антиамериканцы [заметки]
1
«Уоркер», 1052, 13 июля, стр. 7.
2
«Правда», 19 (31, 28 августа)
3
Правда? (исп.).
4
Простите? (исп.).
5
Довольно (исп.).
6
Красавица (исп.).
7
Слушаюсь, господин! (исп.).
8
Привет! (исп.).
9
Девушка очень красива (исп.).
10
Спасибо, товарищ (исп.).
11
Не стоит (исп.).
12
Спасибо, товарищ (исп.).
13
Не стоит (исп.).
14
Великолепно! (исп.).
15
Известная американская киноактриса, начавшая сниматься в возрасте шести лет. — Прим. ред.
16
Спасибо, синьорита (исп.).
17
Quod erat demonstrandum — что и требовалось доказать (лат.).
18
Сопротивляться — это победить? (исп.).
19
Это война! (франц.).
20
Игра слов: фамилия Флэкс буквально означает «лен». Фирма «Флэкс лэкс», продукцию которой Лэнг рекламировал по радио, торгует слабительными препаратами, вырабатываемыми из льняного масла. На это и намекает Лэнг в своем шутливом ответе Флэксу. — Прим. ред.
21
Наступление, всегда наступление! (франц.).
22
Кристофер Марло (1564–1593) — выдающийся английский драматург, предшественник В. Шекспира, создатель английской гуманистической трагедии. — Прим. ред.
23
Год победы (исп.).
24
Овраги (исп.).
25
До свидания (исп.).
26
Это похоже на меня, мой брат! (франц.).
27
Деревенский паштет (франц.).
28
Офорты (исп.).
29
Извините (исп.).
30
Любимая (исп.).
31
Андалузско-цыганская народная песня.
32
Народная испанская песня.
33
Стихотворение дано в переводе В. Монахова. — Прим. ред.
34
Мне все равно (исп.).
35
Маленькая (исп.).
36
«Красный фронт» (исп.).
37
Здесь — «Красавчик Адольф» (нем.).
38
Сопротивляться — это победить! (исп.).
39
Да здравствует Советский Союз — лучший друг испанского народа! (исп.).
40
Жители Мадрида (исп.).
41
«Воздух Мадрида такой пронизывающий, что убивает человека, но не гасит светильника» (исп.).
42
Вставай, проклятьем заклейменный, весь мир голодных и рабов! (исп.).
43
Пролетарии восклицают — война! Война до уничтожения угнетения! (исп.).
44
Мигель де Унамуно (1864–1937) — испанский писатель-философ. Защищая принципы идеализма и религии, Унамуно в то же время пытался освоить прогрессивные традиции испанской культуры. В 30-х годах, в период борьбы Испанской республики против фашизма, Унамуно решительно осудил лагерь реакции. — Прим. ред.
45
Любимая (исп.).
46
Маленькая (исп.).
47
Здесь — от чистого сердца (исп.).
48
Здесь — всегда (исп.).
49
Симпатичная (исп.).
50
Ни в коем случае (исп.).
51
Довольно (исп.).
52
О вкусах не спорят (франц.).
53
Год победы! (исп.).
54
Привет! (исп.).
55
Сержанта (исп.).
56
Народной армии (исп.).
57
Штаба (исп.).
58
Лицо, пользующееся расположением (лат.).
59
Но какой жест! (франц.).
60
Маленькая! (исп.).
61
Писарь! Парикмахер! Помогите! (исп.).
62
Слушайте! Слушайте! (исп.).
63
Соедините меня с заместителем (исп.).
64
Холщовые башмаки на плетеной подошве (исп.).
65
Товарищ (исп.).
66
До тошноты (лат.).
67
«Святая часовня» (франц.).
68
«Свобода, равенство, братство» (франц.).
69
Король умер! Да здравствует король! (франц.).
70
Все равно (исп.).
71
Горький, резкий, ожесточенный (англ).
72
Что происходит, старина? (франц.).
73
Матросы бастуют (франц.).
74
Вам предстоит довольно неприятное путешествие. Пока же придется отправиться в Парк де ля Эв (франц.).
75
Какой парк? (франц.).
76
Предатель, подлец (франц.).
77
Да здравствует Франция и жареная картошка! (франц.).
78
Кто знает? (исп.).
79
Что-то вроде заводного краба — игрушки (франц.).
80
Да здравствует республика! (исп.).
81
Для чего? (франц.).
82
Чтобы принять ванну (франц.).
83
Ванну? (франц.).
84
Общественные бани по воскресеньям закрыты (франц.).
85
Пятьдесят франков (франц.).
86
Заткни свою глотку (франц.).
87
Слышишь? (франц.).
88
Хватит с меня свинья ты этакая! (франц.).
89
Немедленно! (франц.).
90
До гроба! (франц.).
91
Но какой жест! (франц.).
92
Конечно, а я и забыл! (франц.).
93
Ни за что в жизни! Наступление! Всегда наступление! (франц.).
94
«Гранд отель объединенных наций» (франц.).
95
Ложись! Самолеты! (исп.).
96
Убийцы! (исп.).
97
Преступники! (исп.).
98
Она умерла, умерла совсем молодой (исп.).
99
Известная американская киноактриса. — Прим. ред.
100
Тебе должно быть стыдно (евр.).
101
Прогрессивный американский журнал. — Прим. ред.
102
«Мадрид будет могилой фашизма!» (исп.).
103
Быть может, да, быть может, нет! (исп.).
104
Американская марка радиолы. — Прим. ред.
105
Высшая награда в американской армии. — Прим. ред.
106
Слова клятвы, произносимой в американском суде. — Прим. ред.
107
Американский судебный орган, рассматривающий представленные прокуратурой материалы и решающий вопрос о предании суду. — Прим. ред.
108
Известный драматический артист. — Прим. ред.
109
Во время Гражданской войны в США (1861–1865 гг.) в сражении под Геттисбергом в июле 1863 года войска северян нанесли крупное поражение армии южан. — Прим. ред.
110
Цвета национального флага США. — Прим. ред.
111
Миссис Фукс, по-видимому, хотела сказать: «от пневмонии». — Прим. ред.
112
Дорогая (исп.).
113
Г, Д. Торо (1817–1862) — американский писатель, публицист, философ, резко осуждавший капиталистический строй США. Поселившись в лесу — в Уолдене, он добывал средства на пропитание собственным трудом, и в частности изготовлением карандашей. — Прим. ред.
114
Районы города Нью-Йорка. — Прим. ред.
115
Дорогая (исп.).
116
Моя хорошая (исп.).
117
У сердца есть свои доводы, которых не понимает рассудок (франц.).
118
Конец субботы и воскресенье.
119
Известные театральные критики нью-йоркских газет. — Прим. ред.
120
Брат мой (исп.).
121
Т. е. доказательство, основанное не на объективных данных, а рассчитанное на чувства убеждаемого (лат.).
122
Известная американская киноактриса. — Прим. ред.
123
Город в штате Невада, известный упрощенными бракоразводными законами. — Прим. ред.
124
Заткни глотку! (франц.).
125
«Идущие на смерть тебя приветствуют!» (Обращение римских гладиаторов к императору перед боем).
126
Слова из широко известной песни «Джон Браун». — Прим. ред.
127
Джонсон, Самуэль (1709–1784) — английский писатель, критик и языковед. — Прим. ред.
128
Известный американский журналист. — Прим. ред.
129
Политически неблагонадежен.
130
«Церковь, кухня и дети» (нем.).
131
Известный американский киноактер, снимающийся в ковбойских фильмах. — Прим. ред.
132
Н. Островский «Как закалялась сталь». — Прим. ред.
133
Конечно (исп.).
134
Известный американский киноактер. — Прим. ред.
135
Знак одобрения у американцев. — Прим. ред.
136
В американском армии роты имеют не номерное, а литерное обозначение «А», «В», «С» и т. д. — Прим. ред.
137
Стихотворение дано в переводе М. Павловой. — Прим. ред.
138
Вперед, вперед, сыны народа,
Настал победы нашей час! («Марсельеза»).
139
Дж. Палестрина (1524–1594) — выдающийся итальянский композитор. А. Копланд — современный американский композитор.
140
Убийцы! Преступники! (исп.).
141
Красная! Красный! (исп.).
142
«Если это должна быть ночь свершения, то будь она благословенна до самого рассвета» (исп.).
Вторая книга — «И снова Испания» — рассказывает о поездках автора по местам былых боев в конце шестидесятых и в семидесятых годах.
Мемуарно-публицистическая книга «Люди в бою» по сей день является одним из лучших произведений о национально-революционной войне в Испании. Боец Интернациональной бригады, писатель запечатлел в ней суровую правду героической антифашистской борьбы, когда рядом с бойцами испанской республиканской армии сражались добровольцы из разных стран.
Огромное войско под предводительством великого князя Литовского вторгается в Московскую землю. «Мор, глад, чума, война!» – гудит набат. Волею судеб воины и родичи, Пересвет и Ослябя оказываются во враждующих армиях.Дмитрий Донской и Сергий Радонежский, хитроумный Ольгерд и темник Мамай – герои романа, описывающего яркий по накалу страстей и напряженности духовной жизни период русской истории.
Софья Макарова (1834–1887) — русская писательница и педагог, автор нескольких исторических повестей и около тридцати сборников рассказов для детей. Ее роман «Грозная туча» (1886) последний раз был издан в Санкт-Петербурге в 1912 году (7-е издание) к 100-летию Бородинской битвы.Роман посвящен судьбоносным событиям и тяжелым испытаниям, выпавшим на долю России в 1812 году, когда грозной тучей нависла над Отечеством армия Наполеона. Оригинально задуманная и изящно воплощенная автором в образы система героев позволяет читателю взглянуть на ту далекую войну с двух сторон — французской и русской.
«Пусть ведает Русь правду мою и грех мой… Пусть осудит – и пусть простит! Отныне, собрав все силы, до последнего издыхания буду крепко и грозно держать я царство в своей руке!» Так поклялся государь Московский Иван Васильевич в «год 7071-й от Сотворения мира».В романе Валерия Полуйко с большой достоверностью и силой отображены важные события русской истории рубежа 1562/63 года – участие в Ливонской войне, борьба за выход к Балтийскому морю и превращение Великого княжества Московского в мощную европейскую державу.
После романа «Кочубей» Аркадий Первенцев под влиянием творческого опыта Михаила Шолохова обратился к масштабным событиям Гражданской войны на Кубани. В предвоенные годы он работал над большим романом «Над Кубанью», в трех книгах.Роман «Над Кубанью» посвящён теме становления Советской власти на юге России, на Кубани и Дону. В нем отражена борьба малоимущих казаков и трудящейся бедноты против врагов революции, белогвардейщины и интервенции.Автор прослеживает судьбы многих людей, судьбы противоречивые, сложные, драматические.
Таинственный и поворотный четырнадцатый век…Между Англией и Францией завязывается династическая война, которой предстоит стать самой долгой в истории — столетней. Народные восстания — Жакерия и движение «чомпи» — потрясают основы феодального уклада. Ширящееся антипапское движение подтачивает вековые устои католицизма. Таков исторический фон книги Еремея Парнова «Под ливнем багряным», в центре которой образ Уота Тайлера, вождя английского народа, восставшего против феодального миропорядка. «Когда Адам копал землю, а Ева пряла, кто был дворянином?» — паролем свободы звучит лозунг повстанцев.Имя Е.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.