Аннаянска, сумасбродная великая княжна - [5]
Страмфест. Только сумасшедший может говорить такое о королевской власти. Я никогда не зевал при дворе. Зевали псы — но только потому, что они псы, лишенные воображения, чести, идеалов и чувства собственного достоинства.
Великая княжна. Мой бедный Страмфест, вы слишком редко бывали при дворе и не успели от него устать. Ведь вы все время воевали, а возвратившись домой за очередным орденом, восторженно глядели на моего отца, на мою мать и на меня — и были этим счастливы. Ведь так?
Страмфест. Уж не упрекаете ли вы меня? Мне нечего стыдиться.
Великая княжна. Да, вас такая жизнь устраивала, Страмфест. Но подумайте обо мне! Каково было мне видеть, что вы поклоняетесь мне, точно богине, хотя я самая обыкновенная девчонка? Меня, как зверя, посадили в клетку — ведь это же жестокость! Вы могли бы поклоняться восковой кукле или золотому тельцу: они не мучились бы от скуки.
Страмфест. Прекратите или я отрекусь от вас. Женщин, которые позволяли себе нести подобный вздор, я не раз приказывал сечь плетьми.
Великая княжна. Не напоминайте мне об этом, не то я вас застрелю.
Страмфест. У вас всегда были низменные наклонности. Вы не дочь своего отца, вы оборотень, которого какая-нибудь развратная нянька подбросила в колыбель Панджандрамов. Я слышал о том, что вы проделывали в детстве; мне говорили, будто вы…
Великая княжна. Ха, ха! О да! Когда я была девочкой, меня однажды повели в цирк, и там я поняла, что значит быть счастливой, там я впервые в жизни почувствовала себя наверху блаженства — и убежала с цирковой труппой. Меня поймали и снова посадили в золоченую клетку, но я вкусила свободы и заставить меня забыть ее было уже невозможно.
Страмфест. Свобода! Быть рабыней акробата! Выставляться на потеху публике!..
Великая княжна. О, этому меня выучили дома. Эту науку я постигала при дворе.
Страмфест. Вас не учили выходить полураздетой и кувыркаться через голову…
Великая княжна. Оставьте! Я хотела сбросить свои дурацкие наряды и кувыркаться через голову! Хотела, понимаете, хотела! Я и сейчас еще на это способна. Показать?
Страмфест. Клянусь, я выброшусь в окно. Уж лучше мне встретиться с вашими родителями в раю, чем ждать, пока они сорвут ордена с моей груди.
Великая княжна. Вы неисправимы, вы безумны, вы ослеплены. Даже когда мы сходим со своих пьедесталов и в глаза объявляем вам, что вас одурачили, вы не в состоянии поверить, что коронованное семейство — это самые обыкновенные смертные. Не буду больше с вами спорить и попросту воспользуюсь своей властью. Стоит мне сказать слово — и ваши люди обернутся против вас. Половина ваших подчиненных уже не отдает вам честь, и вы не смеете наказать их, вам приходится закрывать на это глаза.
Страмфест. Не вам укорять меня за это.
Великая княжна (высокомерно). Укорять? Мне, великой княжне, укорять простого генерала? Вы забываетесь, сэр!
Страмфест (покорно опускается на одно колено). Вот теперь вы говорите как подобает особе королевской крови.
Великая княжна. Ах, Страмфест, Страмфест, вас сделали рабом до мозга костей. Отчего вы не плюнете мне в лицо?
Страмфест (в ужасе вскакивает). Господи помилуй!
Великая княжна. Что ж, раз вы непременно хотите быть моим рабом, извольте подчиняться. Я пришла сюда не для того, чтобы спасать нашу несчастную династию и нашу запятнанную кровью корону. Я пришла, чтобы спасти революцию.
Страмфест. Может быть, я и глуп, но я согласен: лучше спасти хоть что-то, чем дать погибнуть всему на свете. Но что революция сделает для народа? Не верьте прекрасноречию революционных ораторов и прокламациям революционных писателей! Много ли свободы там, где они пришли к власти? Разве они не вешают, не расстреливают, не арестовывают точно так же, как это делали мы? Разве они говорят народу правду? Нет! Если правда их не устраивает, они распространяют ложь, а за правду казнят.
Великая княжна. Ну разумеется. Почему бы им этого не делать?
Страмфест (не веря своим ушам). Почему бы им этого не делать?
Великая княжна. Да, почему бы им этого не делать? Мы поступали точно так же. Вы сами этим занимались — секли женщин плетьми за то, что они учили детей читать книги.
Страмфест. Мятежные книги. Карла Маркса.
Великая княжна. Чушь! Как это можно научить ребенка читать Библию и при этом не научить его читать Карла Маркса? Чем выдумывать глупые оправдания, беритесь за оружие и исправляйте свои ошибки. Осудив вас за то, что вы секли женщин, я еще больше осуждаю вас за то, что вы секли мужчин! Ведь я сама женщина.
Страмфест. Я вас не понимаю, ваше высочество. По-моему, вы себе противоречите.
Великая княжна. Ничего подобного! Я просто говорю, что если народ не может сам управлять своей жизнью, значит им должен управлять кто-то другой. Если народ не хочет добровольно исполнять свои обязанности, а хочет, чтобы его принуждали и обманывали, значит, кто-то должен принуждать и обманывать его. У власти должна быть небольшая группа людей — но людей способных и энергичных. Из всех подобных групп я принимаю сторону той, чьи принципы совпадают с моими. Революция так же жестока, как Панджандрамы, но ее цели совпадают с моими. И потому я — на стороне революции.
Крупнейший английский драматург конца XIX – первой половины XX в. Джордж Бернард Шоу (1856-1950) в своих произведениях выступает как мастер интеллектуальной драмы-дискуссии, построенной на острых диалогах, полной парадоксальных ситуаций, разрушающей все традиционные представления о театре. Его пьесы бичуют политическую реакцию, нормативную мораль, лицемерие, ханжество. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия.
Пьеса об английском обществе периода Первой Мировой войны, написанная, по признанию автора, под влиянием произведений А. П. Чехова. Внешне благополучное общество мало-помалу морально разлагается. Здесь нет ни одного положительного персонажа – каждый герой либо лицемерен, либо просто зол, либо слаб характером.
Александрия. 48 год до нашей эры. Легионы Цезаря вступают в Египет. Проходя мимо уменьшенной копии Сфинкса, Цезарь видит девочку, которая оказывается царицей Египта Клеопатрой и приглашает его во дворец, не признав в этом «забавном старичке» римского полководца. Только во дворце она понимает, что перед ней Юлий Цезарь. В Египте идёт борьба за власть между двором Клеопатры и двором её малолетнего брата Птолемея Диониса. Цезарь, видя это, решает возвести на трон Клеопатру, которая будет единолично править Египтом от его имени.
Написанная в 1901–1903 гг., комедия «Человек и сверхчеловек» не сразу попала на сцену. В таких случаях Шоу обычно печатал свои пьесы, но на этот раз даже не нашлось издателя, который согласился бы выпустить новое произведение драматурга. Тогда Шоу издал его сам (1903), а на театральных подмостках комедия появилась лишь два года спустя.«Человек и сверхчеловек» — одна из лучших пьес Шоу; более того, это вообще одна из лучших комедий XX в. Перед нами яркий образец драматургии идей. Художественная сила пьесы определяется тем, что носители идей автора — живо обрисованные характеры.
В этой социальной драме Шоу обличает буржуазное общество, обвиняя его в бесправии женщины и в том, что женщина способна просуществовать, только найдя себе достаточно состоятельного мужчину.
Великий мастер парадокса, самый остроумный мудрец Британии, Бернард Шоу был не только драматургом, но и мыслителем, который едва ли не первым из западных интеллектуалов принял русскую революцию и считал Ленина и Сталина величайшими людьми на планете. Разумеется, наряду с самим собой. В этой книге он говорит от первого лица, а не от лиц выдуманных героев. Это самые честные признания и умозаключения Бернарда Шоу, а также, конечно, шутки, многие из которых стали крылатыми. А если вы их не слышали – обязательно прочитайте и возьмите на вооружение. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г.
«Тележка с яблоками» - сатирическая комедия подчеркнуто политического направления. Она была первой из тех пьес Шоу, которые он сам назвал «политическими экстраваганцами». Объективно новая форма была обусловлена двумя обстоятельствами: сатира Шоу обращалась отныне против политической системы и государственного строя капиталистической Англии. Таким образом, «Тележка с яблоками» - острый политический памфлет, пьеса-гротеск, обличающая буржуазную демократию и изображающая будущее Англии.В оформлении обложки использован плакат Н.
Известный драматург и прозаик Джордж Бернард Шоу (1856-1950) был удостоен в 1925 году Нобелевской премии «за творчество, отмеченное идеализмом и гуманизмом, за искрометную сатиру, которая часто сочетается с исключительной поэтической красотой».Том «Избранных произведений» включает пьесы «Пигмалион» (1912), «Святая Иоанна» (1923), наиболее известные новеллы, а также лучший роман «Карьера одного борца» (1885).* * *Великими мировыми потрясениями была вызвана к жизни пьеса Шоу «Святая Иоанна», написанная в 1923 году.