Аннаянска, сумасбродная великая княжна - [2]
Страмфест. Что?!
Шнайдкинд. Я не сделаю этого, конечно: мой отец ораторствует в том же духе, что и вы. Но все же — что, если я выдам вас?
Страмфест (с усмешкой). Я объявлю, что вы предали революцию, мой друг, и вас немедленно поставят к стенке; впрочем, если вы расплачетесь и попросите позволения обнять перед смертью старушку мать, они, возможно, передумают и назначат вас бригадиром. Довольно. (Встает, расправляет плечи.) Отвел душу, и сразу легче стало. За дело. (Берет со стола телеграмму, вскрывает ее; поражен ее содержанием.) Силы небесные! (Падает в кресло.) Этого еще недоставало!
Шнайдкинд. Что случилось? Армия разбита?
Страмфест. Лейтенант! Неужели вы думаете, что поражение может меня так подкосить? Меня, потерпевшего в этой войне тринадцать поражений? О мой король, мой повелитель, мой Панджандрам! (Рыдает.)
Шнайдкинд. Его убили?
Страмфест. Кинжалом, кинжалом пронзили сердце!..
Шнайдкинд. О боже!
Страмфест…и мне, мне тоже!
Шнайдкинд (с облегчением). А, так это метафора. Я думал, в буквальном смысле. Что случилось?
Страмфест. Его дочь, великая княжна Аннаянска, любимица Панджандрины, только что… только что… (Замолкает, не в силах договорить.)
Шнайдкинд. Покончила с собой?
Страмфест. Нет. Уж лучше бы она покончила с собой… Да, это было бы гораздо лучше.
Шнайдкинд (понизив голос). Оставила церковь?
Страмфест (шокирован). Разумеется нет. Не богохульствуйте, молодой человек.
Шнайдкинд. Потребовала права голоса?
Страмфест. Я дал бы ей это право и не поморщился, лишь бы уберечь ее от того, что она совершила.
Шнайдкинд. Что она совершила? Не томите, сэр, скажите же!
Страмфест. Она перешла на сторону революции.
Шнайдкинд. Как и вы, сэр. Мы все перешли на сторону революции. Она так же притворяется, как мы с вами.
Страмфест. Дай-то бог! Но это еще не самое страшное, Шнайдкинд. Она сбежала с молодым офицером. Сбежала, вы понимаете, сбежала!
Шнайдкинд (не особенно поражен). Понимаю, сэр.
Страмфест. Аннаянска, прекрасная, невинная Аннаянска, дочь моего повелителя. (Закрывает лицо руками.)
Звонит телефон.
Шнайдкинд (снимает трубку). Да, главный штаб. Да… Не ори, я не генерал. Кто у телефона?.. Почему сразу не сказал? Порядка не знаешь? В следующий раз разжалую в рядовые… Ах, тебя произвели в полковники! Ну а меня — в фельдмаршалы. Что у тебя там произошло? В чем дело? Я не могу целый день слушать твои хамские… Что? Великая княжна?
Страмфест вздрагивает.
Где вы ее поймали?
Страмфест (выхватывает у Шнайдкида трубку и слушает). Говори громче, это генерал… Сам знаю, болван. А офицера задержали? Того, что был с ней? Проклятье! Ты за это ответишь! Ты его отпустил — он подкупил тебя… Нельзя было его не заметить, он в полном придворном мундире Панджеробаенского гусарского полка! Задержать немедленно! Даю двенадцать часов, и если по истечении этого срока… что к дьяволу?! Ты мне никак сквернословишь, мерза… Гром и молния! (Шнайдкинду.) Эта свинья говорит, что в великую княжну дьявол вселился. (В трубку.) Подлый предатель! Как ты смеешь говорить такое о дочери помазанника божьего? Я тебя…
Шнайдкинд (отнимая у него трубку). Осторожно, сэр,
Страмфест. Я не желаю осторожничать. Я его к стенке поставлю. Отдайте трубку.
Шнайдкинд. Если вы хотите спасти великую княжну, сэр…
Страмфест. А?
Шнайдкинд. Если вы хотите спасти великую княжну, сэр, прикажите доставить ее сюда. С вами она будет в безопасности.
Страмфест (отпускает трубку). Вы правы. Будьте с ним повежливее. Я наступлю себе на горло. (Садится.)
Шнайдкинд (в трубку). Алло. Это один шутник тут баловался с телефоном. Мне пришлось на минуту выйти из кабинета. Отставить все это — присылай девчонку сюда. Мы ее научим, как себя вести… Уже отослал к нам? Какого же дьявола ты звонишь?.. (Вешает трубку.) Вообразите, ее отослали к нам еще утром, а этот новоявленный полковник просто любит звонить по телефону, любит послушать самого себя. (Телефон снова звонит. Шнайдкинд злобно хватает трубку.) Что еще?.. (Генералу.) Это наши люди звонят снизу. (В трубку.) По-твоему, у меня нет других дел, кроме как болтать весь день по телефону… Что? Не хватает людей, чтобы с ней справиться? Как это так? (Генералу.) Она здесь, сэр.
Страмфест. Пусть шлют ее наверх. Мне придется принять ее сидя, чтобы не выдать себя перед конвоем, — и нельзя даже поцеловать ей руку. Мое сердце не выдержит такого позора.
Шнайдкинд (в трубку). Шлите ее сюда, наверх… Ха! (Вешает трубку.) Она уже поднимается. Ее не могли удержать.
Великая княжна врывается в кабинет. Два усталых на вид солдата висят у нее на руках. Княжна одета в длинную, до пят, шубу; на голове у нее меховая шапка.
Шнайдкинд (указывая на скамью). По команде «исполнять!» поместите арестованную на скамью в сидячем положении и сами сядьте по обе стороны от нее. Исполнять!
Солдаты из последних сил пытаются усадить княжну, но она отталкивает их прочь, и от с размаху падают на скамью, увлекая за собой княжну. Продолжая держать ее за руку, один солдат достает пакет и протягивает его Шнайдкинду. Шнайдкинд передает пакет генералу, который вскрывает его и с суровым лицом принимается читать бумаги.
Шнайдкинд. Арестованная, вам придется подождать, пока генерал прочитает сопроводительные документы.
Крупнейший английский драматург конца XIX – первой половины XX в. Джордж Бернард Шоу (1856-1950) в своих произведениях выступает как мастер интеллектуальной драмы-дискуссии, построенной на острых диалогах, полной парадоксальных ситуаций, разрушающей все традиционные представления о театре. Его пьесы бичуют политическую реакцию, нормативную мораль, лицемерие, ханжество. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия.
Пьеса об английском обществе периода Первой Мировой войны, написанная, по признанию автора, под влиянием произведений А. П. Чехова. Внешне благополучное общество мало-помалу морально разлагается. Здесь нет ни одного положительного персонажа – каждый герой либо лицемерен, либо просто зол, либо слаб характером.
Александрия. 48 год до нашей эры. Легионы Цезаря вступают в Египет. Проходя мимо уменьшенной копии Сфинкса, Цезарь видит девочку, которая оказывается царицей Египта Клеопатрой и приглашает его во дворец, не признав в этом «забавном старичке» римского полководца. Только во дворце она понимает, что перед ней Юлий Цезарь. В Египте идёт борьба за власть между двором Клеопатры и двором её малолетнего брата Птолемея Диониса. Цезарь, видя это, решает возвести на трон Клеопатру, которая будет единолично править Египтом от его имени.
Написанная в 1901–1903 гг., комедия «Человек и сверхчеловек» не сразу попала на сцену. В таких случаях Шоу обычно печатал свои пьесы, но на этот раз даже не нашлось издателя, который согласился бы выпустить новое произведение драматурга. Тогда Шоу издал его сам (1903), а на театральных подмостках комедия появилась лишь два года спустя.«Человек и сверхчеловек» — одна из лучших пьес Шоу; более того, это вообще одна из лучших комедий XX в. Перед нами яркий образец драматургии идей. Художественная сила пьесы определяется тем, что носители идей автора — живо обрисованные характеры.
В этой социальной драме Шоу обличает буржуазное общество, обвиняя его в бесправии женщины и в том, что женщина способна просуществовать, только найдя себе достаточно состоятельного мужчину.
Великий мастер парадокса, самый остроумный мудрец Британии, Бернард Шоу был не только драматургом, но и мыслителем, который едва ли не первым из западных интеллектуалов принял русскую революцию и считал Ленина и Сталина величайшими людьми на планете. Разумеется, наряду с самим собой. В этой книге он говорит от первого лица, а не от лиц выдуманных героев. Это самые честные признания и умозаключения Бернарда Шоу, а также, конечно, шутки, многие из которых стали крылатыми. А если вы их не слышали – обязательно прочитайте и возьмите на вооружение. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г.
«Тележка с яблоками» - сатирическая комедия подчеркнуто политического направления. Она была первой из тех пьес Шоу, которые он сам назвал «политическими экстраваганцами». Объективно новая форма была обусловлена двумя обстоятельствами: сатира Шоу обращалась отныне против политической системы и государственного строя капиталистической Англии. Таким образом, «Тележка с яблоками» - острый политический памфлет, пьеса-гротеск, обличающая буржуазную демократию и изображающая будущее Англии.В оформлении обложки использован плакат Н.
Известный драматург и прозаик Джордж Бернард Шоу (1856-1950) был удостоен в 1925 году Нобелевской премии «за творчество, отмеченное идеализмом и гуманизмом, за искрометную сатиру, которая часто сочетается с исключительной поэтической красотой».Том «Избранных произведений» включает пьесы «Пигмалион» (1912), «Святая Иоанна» (1923), наиболее известные новеллы, а также лучший роман «Карьера одного борца» (1885).* * *Великими мировыми потрясениями была вызвана к жизни пьеса Шоу «Святая Иоанна», написанная в 1923 году.