Английский язык с Винни-Пухом - [79]

Шрифт
Интервал


“Oh!” said Pooh (ах! — сказал Пух).

“Oh, Pooh (ах, Пух)!” said everybody else except Eeyore (сказали все остальные, кроме Иа).

“Thank-you,” growled Pooh (спасибо, — пробурчал Пух).

But Eeyore was saying to himself (а Иа говорил себе), “This writing business (эти письменные дела). Pencils and what-not (карандаши и всякая всячина). Over-rated, if you ask me (/все это/ слишком переоценено, если /вы/ спросите меня). Silly stuff (ничтожный хлам). Nothing in it (ничего /стоящего/ в этом).”

Later on, when they had all said “Good-bye” and “Thank-you” to Christopher Robin (позже, когда они все сказали «до свидания» и «спасибо» Кристоферу Робину), Pooh and Piglet walked home thoughtfully together in the golden evening (Пух и Пятачок задумчиво пошли домой вместе золотым вечером), and for a long time they were silent (и долгое время они молчали).


stuff [], golden [], silent []


“Oh!” said Pooh.

“Oh, Pooh!” said everybody else except Eeyore.

“Thank-you,” growled Pooh.

But Eeyore was saying to himself, “This writing business. Pencils and what-not. Over-rated, if you ask me. Silly stuff. Nothing in it.”

Later on, when they had all said “Good-bye” and “Thank-you” to Christopher Robin, Pooh and Piglet walked home thoughtfully together in the golden evening, and for a long time they were silent.


“When you wake up in the morning, Pooh (когда ты просыпаешься утром, Пух),” said Piglet at last (сказал, наконец, Пятачок), “what's the first thing you say to yourself (что ты первым говоришь себе)?”

“What's for breakfast?” said Pooh (как насчет завтрака? — сказал Пух). “What do you say, Piglet (а ты что говоришь, Пятачок)?”

“I say, I wonder what's going to happen exciting to-day?” said Piglet (я говорю, интересно, что волнующего произойдет сегодня? — сказал Пятачок). Pooh nodded thoughtfully (Пух задумчиво кивнул).

“It's the same thing,” he said (это одно и то же / то же самое, — сказал он).


wake [], breakfast [], today []


“When you wake up in the morning, Pooh,” said Piglet at last, “what's the first thing you say to yourself?”

“What's for breakfast?” said Pooh. “What do you say, Piglet?”

“I say, I wonder what's going to happen exciting to-day?” said Piglet. Pooh nodded thoughtfully.

“It's the same thing,” he said.


“And what did happen (и что случилось)?” asked Christopher Robin (спросил Кристофер Робин).

“When (когда)?”

“Next morning (на следующее утро).”

“I don't know (/я/ не знаю).”

“Could you think, and tell me and Pooh some time (/не/ мог бы ты подумать и рассказать мне и Пуху как-нибудь)?”

“If you wanted it very much (если бы ты очень этого хотел).”

“Pooh does,” said Christopher Robin (Пух хочет, — сказал Кристофер Робин).


what [], next [], much []


“And what did happen?” asked Christopher Robin.

“When?”

“Next morning.”

“I don't know.”

“Could you think, and tell me and Pooh some time?”

“If you wanted it very much.”

“Pooh does,” said Christopher Robin.


He gave a deep sigh (он глубоко вздохнул), picked his bear up by the leg (поднял своего медведя за ногу) and walked off to the door (и пошел к двери), trailing Winnie-the-Pooh behind him (волоча Винни-Пуха за собой). At the door he turned and said (у двери он обернулся и сказал), “Coming to see me have my bath (придешь посмотреть, как я принимаю ванну / купаюсь)?”

“I might,” I said (возможно, — сказал я).

“Was Pooh's pencil case any better than mine (/а/ пенал Пуха был лучше моего)?”

“It was just the same,” I said (он был точно такой же, — сказал я).

He nodded and went out (он кивнул и вышел)… and in a moment I heard Winnie-the-Pooh—bump, bump, bump—going up the stairs behind him (а через секунду я услышал, как Винни-Пух — бум, бум, бум — поднимается по лестнице за ним).


bath [bɑ:θ], stairs [], pencil [ˈpɛnsl]


He gave a deep sigh, picked his bear up by the leg and walked off to the door, trailing Winnie-the-Pooh behind him. At the door he turned and said, “Coming to see me have my bath?”

“I might,” I said.

“Was Pooh's pencil case any better than mine?”

“It was just the same,” I said.

He nodded and went out… and in a moment I heard Winnie-the-Pooh—bump, bump, bump—going up the stairs behind him.


Еще от автора Алан Александр Милн
Медвежонок Винни-Пу

«Медведь Винни-Пу, которого друзья часто называли просто Пу, жил в лесу, у корня большого дерева…»Первый перевод на русский язык (без указания автора) двух рассказов из знаменитой книги про Винни Пуха.


Винни-Пух

Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.


Принцесса-Несмеяна

Когда-то давным давно английский писатель Ален Милн рассказывал своему маленькому сыну забавные истории, участниками которых были его любимые игрушки: плюшевый медвежонок Винни-Пух, ослик Иа, поросенок Хрюка… Так родилась эта удивительная книга, которой зачитывается не одно подрастающее поколение. Мы предлагаем вам познакомиться с новым, самым полным переводом приключений Винни-Пуха… В книгу вошли также сказки Милна «Принцесса-несмеяна», «Принц Кролик», «Обыкновенная сказка».


Винни Пух и Все-Все-Все и многое другое

Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!).Борис Заходер.


Винни Пух и Все-Все-Все

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Когда-то, давным-давно

Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.Рисунки Алексея Шелманова.


Рекомендуем почитать
Стрелок и его друзья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Большая книга о разбойнике Грабше

Грабш — потомственный разбойник, которого придумала классик немецкой детской литературы Гудрун Паузеванг. Этот заросший волосами великан наводит ужас на всю Чихенбургскую округу. Он живет в пещере среди болот в Вороновом лесу и добывает себе пропитание и одежду, грабя жителей Чихенау и Чихендорфа. Но все меняется, когда в его пещере оказывается миниатюрная женщина — Олли Чистик. В этой книге собраны четыре большие истории про огромную семью разбойника, который хотя в конце концов и перевоспитался, но на старости лет иногда с удовольствием вспоминает о своих былых приключениях.


Увлекательные сказки о важном

Необыкновенные приключения, увлекательный сюжет, поучительные ситуации, забавные персонажи, юмор, явный намек на современную жизнь, а также много всего интересного и познавательного для расширения кругозора, – все это вы найдете в этих добрых сказках, которые подарят отличное настроение как детям, так и взрослым, а также будут полезны в процессе воспитания или перевоспитания.


Золушка. Сказка

Бедная девушка, волею судьбы оказавшаяся на попечении у злой мачехи, которая заставляет её трудиться с утра до ночи и прислуживать своим сводным сестрам Но сказка не была бы сказкой, если бы в ней не было ожидания прекрасного чуда, которое ей приготовила Добрая крестная Фея. Но как и у всего хорошего, у этого чуда есть свойство исчезать как только Большие часы пробьют двенадцать…Художник Борис Александрович Дехтерёв.


Малёк

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ленивая красавица и ее тетушки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Винни-Пух. Большое путешествие к южному полюсу

Маленький читатель! Открыв эту книжку, ты найдешь новые забавные истории о приключениях Кристофера Робина и его плюшевого медвежонка Винни-Пуха, полюбившегося тебе по другим историям и мультфильмам, а также обо Всех-всех-всех их друзьях.


Винни Пух и философия обыденного языка

Книга впервые вышла в 1994 году и сразу стала интеллектуальным бестселлером (2-е изд. – 1996 г.). В книге впервые осуществлен полный перевод двух повестей А. Милна о Винни Пухе.Переводчик и интерпретатор текста «Винни Пуха» – московский филолог и философ В. П. Руднев, автор книг «Морфология реальности: Исследование по философии текста» (1996), «Словарь русской культуры: Ключевые понятия и тексты» (1997, 1999), «Прочь от реальности: Исследования по философии текста. II» (2000).Книга представляет «Винни Пуха» как серьезное и глубокое, хотя от этого не менее смешное и забавное, произведение классического европейского модернизма 1920-х годов.


Дом на Пуховой опушке

В этой книге вы прочитаете новые истории про Винни-Пуха и его друзей. Вы узнаете о том, как для Иа построили дом на Пуховой Опушке, как Хрюка опять чуть-чуть не попался Хоботуну и что едят Тигеры на завтрак.


Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова.