Английский язык для судовых электромехаников - [60]

Шрифт
Интервал

, RPM reduction, emergency, etc. and acceleration gradient adjusting potentiometer>10.

d) RPM controller>17 with potentiometers for variables and operating limits adjustment>13.

e) Torque limiter>19, with limit indicator>20.

Locally Mounted Equipment comprises electro-hydraulic type actuator>21, for remote control of the fuel linkages>22; the said actuator is continuously linked mechanically to the lever and is therefore driven by the manual handwheel>23 when it is deenergized>24.

The equipment also comprises induction type pick-ups>23 to monitor>26 the number of RPM’s->7 and rotating direction, as well as u five-position servo-motor>23, complete with four devices to position the engine local control lever>2-' for reversing gears and starting air distributors for engine stop, running ahead>30, starting ahead, running astern, starting astern. Equipment on Bridge comprises:

1. Engine telegraph.

2. Automatic control panel. It has the following items>31 mounted on panel front>32:

a) Manual power limiter>33.

b) Engine speed fine adjustment potentiometer>3к

c) Illuminated push-button>35 for bridge control demand.

d) “Control transfer inhibited” signal display>36.

e) “Control on the bridge/ECR” signal display.

f) Direction of engine rotation indicator (LED)>37.

g) Engine RPM indicator>33.

h) Fuel oil lever actuator position indicator>3 ’.

3. Shield push-button for emergency stop and emergency manoeuvring”>0. 1) система управления главным двигателем для судовых двигателей внутреннего сгорания; 2) блок оборудования автоматического управления; 3) снабженный; 4) средства сигнальной защиты и управления; 5) стойка с электронными модулями управления; 6) модуль логики пуска и реверса двигателя; 7) дисплей на светодиодах (со светодиодной индикацией); 8) указатель направления вращения; 9) состояние логики; 10) подрегулировка установленной точки вставки потенциометра; 11) цифро-аналоговый преобразователь датчика частоты вращения двигателя; 12) встроенное значение ступеней (скорости); 13) потенциометр регулировки заданных значений ступеней; 14) программное устройство управления двигателем; 15) готовность; 16) потенциометр регулировки ступеней ускорения двигателя; 17) регулятор частоты вращения; 18) регулировка значений переменных и их рабочих диапазонов; 19) ограничитель момента; 20) указатель ограничения; 21) пспол-ннтельйое устройство; 22) подача топлива; 23) маховик; 24) обесточить; 25) датчик индукционного типа; 26) управлять; 27) частота вращения; 28) пятипозиционный сервомотор; 29) ручка местного управления двигателем; 30) работа вперед; 31) следующее оборудование; 32) на передней части панели; 33) ручной ограничитель мощности;

34) потенциометр плавной подрегулировки скорости двигателя;

35) кнопка с подсветкой; 36) средство представления сигнала «Передача управления запрещена»; 37) индикатор направления вращения двигателя на светодиодах; 38) указатель частоты вращения двигателя; 39) указатель положения приводного (исполнительного) устройства рычага подачи топлива; 40) защищенная кнопка для аварийной остановки и аварийного управления двигателем.

Test 3 1

Talk for a few minutes ou alarm measuring system. Follow the outline given below. Say approximately 20 sentences.

1. Definition of alarm system.

2. Its purpose.

3. Construction features.

4. Its operation.

5. Its advantages.

2

Choose the proper translation.

The starting of turbo alternator is usually dune manually although synchronizing and load sharing is performed automatically, а) Запуск турбогенератора переменного тока обычно выполняется вручную, хотя синхронизация и распределение нагрузки выполняются автоматически. б) Пуск турбогенератора обычно выполняется автоматически, а синхронизация и распределение нагрузки — вручную, в) Запуск турбогенератора переменного тока обычно выполняется вручную, так как введение в синхронизацию и распределение нагрузки выполняются автоматически.

3

Choose the proper translation.

Сигналы аварии вырабатываются, когда измеряемая величина превысила установленные пределы.

a) Alarm signals are generated when the value lias exceeded the permissible limits, b) Alarm signals are generated when the measured value has exceeded the permissible limits, c) Alarm signals are processed when the measured value will exceed the permissible limits.

4

Insert the suitable words.

Both floating and shore-based storage facilities are needed. . . . serve operational needs, while ... are for long-term storage, (a) the latter, the former; b) this, that one; c) the former, the latter.

5

Choose the suitable form.

The devices ... at present will have to he checked thoroughly before they can be used on an industrial scale, (a) developed, b) being developed,

c) developing.

6

Choose the suitable form.

The electrons from the cathode . . . by the grid, (a) will control, b) are controlled, c) will be controlled.

7

Complete the sentence in such, a way that it makes sense.

If no diesel-driven unit is synchronized to the network after an adjustable time delay, . . . (a) the shaft generator will be unloaded and its cireuit breaker will be tripped; b) a synchronizing alarm will be initiated; c) the shaft generator breaker will trip and black-out will occur.


Еще от автора Татьяна Юрьевна Кущ
Основы английского языка для судовых электриков

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Homo ludens

Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.


Буддизм в русской литературе конца XIX – начала XX века: идеи и реминисценции

В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.


Тенденции новейшей китайской литературы

В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.


Minima philologica. 95 тезисов о филологии; За филологию

Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.


Честное слово

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.