Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев - [59]

Шрифт
Интервал

) that stood partly above the water (который выступал частично над водой; to stand).


object [`ObGIkt], toward [tq`wO:d], clamber [`klxmbq], solitary [`sOlIt(q)rI]


When he had called four times, a small object appeared in the midst of the water and began to swim toward the shore. By and by the strange creature sprawled and clambered out upon a solitary rock that stood partly above the water.


The Laugh-maker was hairless (Смехунчик был безволосым) and wrinkled like a new-born child (и морщинистым, словно новорожденный ребенок); it had the funniest feet (у него были забавнейшие лапки; funny — забавный, смешной; смехотворный; комический, курьезный, потешный; /разг./ странный), or hands (или ручки), or flippers (или ласты), with which it tried to walk (при помощи которых он пытался идти), but only tumbled and flopped about (но только спотыкался/кувыркался и шлепал; to flop about). In the water it was graceful enough (в воде он был довольно грациозен), but on dry land so ungainly and ridiculous (но на суше — такой неуклюжий и смешной) that the vast concourse of Bears (что огромное скопление Медведей) was thrown into fits of hysterical laughter (тотчас же впало в состояние истерического смеха: «было /немедленно/ приведено в состояние истерического смеха»; to throw — бросить; привести немедленно в какое-либо состояние; fit — припадок, приступ).


hairless [`heqlIs], flipper [`flIpq], graceful [`greIsful], ungainly [An`geInlI], ridiculous [rI`dIkjulqs], vast [vQ:st], concourse [`kONkO:s], hysterical [hIs`terIk(q)l]


The Laugh-maker was hairless and wrinkled like a new-born child; it had the funniest feet, or hands, or flippers, with which it tried to walk, but only tumbled and flopped about. In the water it was graceful enough, but on dry land so ungainly and ridiculous that the vast concourse of Bears was thrown into fits of hysterical laughter.


"Ha, ha, ha (ха-ха-ха)! Waugh, Waugh (хо-хо-хо)!" they roared (они ревели/хохотали), lifting their ugly long muzzles (поднимая свои некрасивые длинные морды; ugly — уродливый, некрасивый) and opening their gaping jaws (и раскрыв зияющие пасти). Some of them could no longer hold (некоторые из них не могли больше удержаться) on to the boughs of the trees (на ветвях деревьев), or the rocks (или /на/ скалах) on which they had perched (на которые они взгромоздились), and came tumbling down on the heads of the crowd (и падали вниз на головы толпы), adding much to the fun (еще больше увеличивая всеобщее веселье: «добавляя много к веселью»).


muzzle [mAzl], bough [bau], perch [pWC]


"Ha, ha, ha! Waugh, waugh!" they roared, lifting their ugly long muzzles and opening their gaping jaws. Some of them could no longer hold on to the boughs of the trees, or the rocks on which they had perched, and came tumbling down on the heads of the crowd, adding much to the fun.


Every motion of the little "Laugh-maker"(каждое движение маленького «Смехунчика») produced fresh roars of immoderate laughter (производило = вызывало свежие = новые взрывы неудержимого хохота; immoderate — излишний, неумеренный, чрезмерный, непомерный).

At last the Bears grew weak and helpless with laughing (наконец, Медведи стали слабыми и беспомощными от смеха). Hundreds of them sprawled out upon the sand (сотни из них развалились на песке), quite unable to rise (совершенно неспособные подняться). Then the old man again advanced (тогда старик снова вышел /вперед/) and cried out (и выкрикнул):

"Laugh-maker (Смехунчик), we are almost dead with laughing (мы почти мертвы от смеха)!" Upon this the little creature (на это маленькое существо) swam back into deep water (соскользнуло назад в глубокую воду; to swim —плавать) and disappeared (и исчезло).


produce [prq`dju:s], roar [rO:], immoderate [I`mOd(q)rqt], advance [qd`vRns], creature [`krJCq], almost [`Llmqust], disappear ["dIsq`pIq]


Every motion of the little "Laugh-maker" produced fresh roars of immoderate laughter.

At last the Bears grew weak and helpless with laughing. Hundreds of them sprawled out upon the sand, quite unable to rise. Then the old man again advanced and cried out:

"Laugh-maker, we are almost dead with laughing!" Upon this the little creature swam back into deep water and disappeared.


Now the stranger was not at all amused (но вот чужаку не было смешно вовсе; to amuse smb. — рассмешить, развеселить, позабавить кого-либо) and in fact could see nothing to laugh at (и, вообще-то: «фактически», /он/ не видел ничего забавного: «ничего, над чем посмеяться»). When all the Bears had got up (когда все Медведи встали; to get up) and dispersed to their homes (и рассеялись по своим домам) he came down from the tree with his little son (он спустился вниз с дерева со своим маленьким сыном), and the child wished to imitate his great-grandfather Bear (и ребенок захотел воспроизвести своего прадедушку Mедведя). He went out alone on the sandy beach (он вышел один на песчаный пляж) and began to call in his piping voice (и начал звать пронзительным голосом):


amuse [q`mjHz], disperse [dIs`pWs], imitate [`ImIteIt]


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сборник рассказов о порке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Саньтии Веды Перуна

Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»

Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия. Кто стал прототипом основных героев романа? Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака? Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский? Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться? Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора? Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?


Чёрный бриллиант (О Достоевском)

Статья Марка Алданова к столетнему юбилею Ф.М. Достоевского.


Русский Монпарнас. Парижская проза 1920–1930-х годов в контексте транснационального модернизма

Эта книга – о роли писателей русского Монпарнаса в формировании эстетики, стиля и кода транснационального модернизма 1920–1930-х годов. Монпарнас рассматривается здесь не только как знаковый локус французской столицы, но, в первую очередь, как метафора «постапокалиптической» европейской литературы, возникшей из опыта Первой мировой войны, революционных потрясений и массовых миграций. Творчество молодых авторов русской диаспоры, как и западных писателей «потерянного поколения», стало откликом на эстетический, философский и экзистенциальный кризис, ощущение охватившей западную цивилизацию энтропии, распространение тоталитарных дискурсов, «кинематографизацию» массовой культуры, новые социальные практики современного мегаполиса.


А как у вас говорят?

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сильбо Гомера и другие

Книга о тайнах и загадках археологии, этнографии, антропологии, лингвистики состоит из двух частей: «По следам грабителей могил» (повесть о криминальной археологии) и «Сильбо Гомера и другие» (о загадочном языке свиста у некоторых народов мира).


Обезьяны, человек и язык

Американский популяризатор науки описывает один из наиболее интересных экспериментов в современной этологии и лингвистике – преодоление извечного барьера в общении человека с животными. Наряду с поразительными фактами обучения шимпанзе знаково-понятийному языку глухонемых автор излагает взгляды крупных лингвистов на природу языка и историю его развития.Кинга рассчитана на широкий круг читателей, но особенно она будет интересна специалистам, занимающимся проблемами коммуникации и языка.