Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев - [60]
Now the stranger was not at all amused and in fact could see nothing to laugh at. When all the Bears had got up and dispersed to their homes he came down from the tree with his little son, and the child wished to imitate his great-grandfather Bear. He went out alone on the sandy beach and began to call in his piping voice:
"Laugh-maker, we are come to laugh (Смехунчик, мы пришли смеяться)!"
When he had called four times (когда он позвал четыре раза), the little creature again showed its smooth black head above the water (маленькое создание снова показало свою гладкую черную голову над водой).
"Ha, ha, ha (ха, ха, ха)! Why don't you laugh, papa (почему ты не смеешься, папа)? It is so funny (он такой забавный)!" the boy cried out breathlessly (мальчик выкрикнул, задыхаясь; breathless — бездыханный; задыхающийся; breath — дыхание).
But his father looked on soberly (но отец смотрел серьезно; sober — непьющий, трезвый; рассудительный; благоразумный, здравомыслящий, спокойный) while the thing went through all its usual antics (пока существо проделывало все эти нелепые движения; antic — гротескно искаженное скульптурное изображение /горгулий, кариатид и т. п./; antics — эксцентричный поступки, нелепые выходки; кривлянье), and the little boy laughed harder and harder (и маленький мальчик смеялся /все/ сильнее/натужнее; hard — твердый;энергичный), until at last he rolled and rolled on the sandy beach (пока, наконец, он не /начал/ кататься и кататься по песчаному пляжу), almost dead with laughter (почти неживой от смеха).
breathlessly [`breTlIslI], soberly [`squbqlI], beach [bJC], usual [`ju:Zuql], antics [`xntIks]
"Laugh-maker, we are come to laugh!"
When he had called four times, the little creature again showed its smooth black head above the water.
"Ha, ha, ha! Why don't you laugh, papa? It is so funny!" the boy cried out breathlessly.
But his father looked on soberly while the thing went through all its usual antics, and the little boy laughed harder and harder, until at last he rolled and rolled on the sandy beach, almost dead with laughter.
"Papa (папа)," he gasped (задохнулся он /от смеха/ = с трудом проговорил он сквозь смех; to gasp — дышать с трудом, задыхаться; ловить воздух), "if you do not stop this funny thing I shall die (если ту не остановишь это смешное существо, я умру)!"
Then the father picked up his bow and strung it (отец подобрал свой лук и натянул его; to string). He gave one more look at his boy (он еще раз взглянул на сына), who was gasping for breath (кто задыхался, /пытаясь/ вдохнуть; breath — дыхание, вздох); then he fitted a sharp arrow to the bow (затем он приладил острую стрелу к луку) and pierced the little Laugh-maker to the heart (и поразил маленького Смехунчика в сердце). He went out and took the skin (он вышел и взял шкуру), and they returned in silence to the camp of the Bears (и они вернулись в молчании в стойбище Медведей).
gasp [gRsp], sharp [SRp], return [rI`tWn]
"Papa," he gasped, "if you do not stop this funny thing I shall die!"
Then the father picked up his bow and strung it. He gave one more look at his boy, who was gasping for breath; then he fitted a sharp arrow to the bow and pierced the little Laugh-maker to the heart. He went out and took the skin, and they returned in silence to the camp of the Bears.
Now the next time that the herald called upon the Bears to "go a-laughing," (ну и вот, следующий раз, когда глашатай призвал Медведей посмеяться) the skin of the Laugh-maker was almost dry (шкура Смехунчика была почти сухой = почти высохла), but they knew nothing of it (но они ничего не знали об этом). They went away as usual (они ушли как обычно), and left the young man alone with his son (и оставили молодого человека одного с его сыном). But he (но он), knowing that his wife's kinsfolk would kill him (зная, что родня его жены убьет его) when they discovered (когда они обнаружат) what he had done (что он сделал), took the skin for a quiver (взял шкуру для колчана = чтобы сшить из нее колчан) and went homeward with his child (и направился домой со своим ребенком; homeward — домой, к дому; на родину).
almost [`Llmqust], alone [q`lqun], quiver [`kwIvq]
Now the next time that the herald called upon the Bears to "go a-laughing," the skin of the Laugh-maker was almost dry, but they knew nothing of it. They went away as usual, and left the young man alone with his son. But he, knowing that his wife's kinsfolk would kill him when they discovered what he had done, took the skin for a quiver and went homeward with his child.
The Friendly Skeleton (Доброжелательный Скелет)
An old man and his little nephew once lived in a dark woods (старик и его маленький племянник когда-то жили в темной дровосеке). One day the man went hunting (однажды старик: «мужчина» ушел охотиться = на охоту), and just before leaving (и как раз перед уходом) told the boy he must not go eastward (сказал мальчику, что тот не должен ходить на восток). But the boy became tired of playing in one place (но мальчик устал играть на одном месте), and was one day tempted to go in the forbidden direction (и однажды не удержался и пошел в запретном направлении;
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.