Английский с перцем от @fucking english - [19]

Шрифт
Интервал


– That cutthroat killed all my loved ones because I hadn’t kept my word.

– Этот головорез убил всех моих близких, потому что я не сдержал свое слово.


Half-night stand

Half-night stand – знакомство ради секса без намерения встретиться вновь или завести отношения. Кто бы мог подумать, что и без того короткий роман на одну ночь – «one-night stand» – и вовсе станет «half»? Теперь за пару часов нужно успеть познакомиться, притереться и затащить в койку. Правда, можно и в туалете клуба, чтобы с утра не пришлось готовить незнакомому человеку яичницу и ломать голову над тем, как красиво уйти от ответа на вопрос: «Ещё встретимся?» Прислушайтесь к опытным практикующим: договаривайтесь на берегу. Все вводные данные нужно озвучить до интима, чтобы не возвращаться домой в растрепанных чувствах. А как покувыркаетесь – сразу же забудьте имя. А лучше вообще не спрашивайте.


– It was just a half-night stand, but I’ll never forget it.

– Это было знакомство на один раз, но я его никогда не забуду.

Zumping

Zumping – расставание со второй половинкой по видеосвязи в период самоизоляции. Слово образовалось при помощи соединения «Zoom» и «dumping», т. е. бросить через Zoom – аналог Skype. Если в начале карантина люди радостно устраивали бухич с друзьями в чат-комнатах, пялились в любимые видеоигры, наконец-то находили время для чтения, занятий спортом или отсыпались, как сурки, то спустя какое-то время энтузиазм поутих. Образовалась куча времени для размышлений и переосмысления своей жизни и отношений. Особенно, романтических. Ведь стоит посадить людей по разным квартирам, как те могут неожиданно осознать, что им и одним хорошо без мозгодрочки, укоров и скандалов. Поэтому если вы не уверены в своем партнере или уже давно им недовольны: самое время установить Zoom и сообщить ему об этом.


– I’ve found a new girlfriend so I’m planning on zumping my slam piece today.

– Я нашел себе девушку, так что придется сегодня бросить свою шлюшку по скайпу.

See red

See red – озвереть, рассвирипеть, потерять контроль над своими эмоциями. Вы вне себя от злости, как бык, перед которым машут красной тряпкой. Вы настолько раздражены, что у вас дым из ушей валит, вы просто грёбанный берсерк, и вам абсолютно насрать на последствия ваших действий. Примечательно то, что на следующее утро вы можете проснуться и не вспомнить ничего из того, что натворили. Это состояние похоже на аффект, но тут движущей силой является исключительно гнев. Это не просто очередной всплеск эмоций на фоне всего дерьма, что происходит у вас в жизни, это уже полный сдвиг по фазе.


– He saw red when he realized that his place had been taken by some Indian dude.

– Он просто озверел, когда узнал, что на его место уже посадили какого-то индуса.


Cruising for a bruising

Cruising for a bruising – поведение, которое непременно приведёт к тому, что вас отпиздят. В любом случае фингал под глазом гарантирован. Подкатывая к девушке качка, вы явно напрашиваетесь. Выкрикивая лозунги в поддержку одной команды, находясь при этом среди болельщиков другой, вы собственноручно выкапываете себе могилу. Затевая конфликт в баре, полном нажравшихся байкеров, вы рискуете целостностью своей физиономии (и не только). Зачастую выражение используется в шутку и редко несёт в себе какую-то реальную угрозу.


– It looks like this weird couple is cruising for a bruising.

– Похоже эта странная парочка пришла в бар целенаправленно за пиздюлями.

Snarky

Snarky – сварливый, ворчливый, едкий или придирчивый. Представьте ситуацию: ваша соседка снизу женщина преклонного возраста, и она постоянно на вас жалуется. Говорит, что шумите, громко топаете и поздно музыку включаете, хотя всю последнюю неделю дома никого не было, а музыку вы вообще слушаете только в наушниках. Никто не будет разбираться, показалось ли ей или какая-то неприятная старческая болячка дает о себе знать, но бабка явно snarky. Слово это пошло от глагола snark, которое значит «фыркать», «морщить нос», «нюхать». Брюзжание, плевки желчью и закатывание глаз – это неотъемлемые атрибуты a snarky person.


– Her snarky grandma didn’t approve of any of her boyfriends. I think she’ll die a virgin.

– Её сварливой бабке не нравился ни один из её ухажёров, так и помрёт девственницей.

Snowbird

Snowbird ['snəʊbɜ:d] – перелётная птичка. Так зовут людей, которые на зиму улетают в теплые края греть пёрышки. В США это особо распространенное явление. У них основную массу «snowbirds» составляют пенсионеры, которые большую часть года живут с родственниками и помогают по хозяйству, а с приходом зимы улетают в южные штаты. В последнее время к ним присоединилась молодёжь, мигрирующая на юг в трейлерах и на лодках в поисках сезонной работы. В России до определённого момента подобную роскошь не каждый мог себе позволить, но с расцветом фриланса зимовки на Бали и в Таиланде перестали быть привилегией элиты. Осталось дождаться повсеместного открытия границ и можно радостно валить на юг под песню «бананы, кокосы, апельсиновый рай».


– She dreamt of becoming one of the snowbirds who enjoyed the sun instead of working in a stuffy office.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.