Английский с перцем от @fucking english - [21]
Heavy date
Heavy date – свидание «ва-банк». Отличается серьёзностью подготовки, а также 100-процентной уверенностью в сексе. Тот случай, когда перед встречей ты запираешься в ванной на час под недовольное бормотание родственников и соседей. В обязательную программу сборов входят средства гигиены всех видов, флакон дорогих духов и виртуозная интимная стрижка. Ведь нет и тени сомнения в том, что в финале романтической встречи с розами и вальсом тебя ждут сцены поинтереснее, чем в фильме «Нимфоманка». А там кто знает: быть может, прозвучит заветное «Я тебя люблю. Ты выйдешь за меня?»
– I was planning to go on a heavy date but not the one on which I’d get fucked in the ass…
– Я был уверен, что свидание закончится сексом, но, блядь, не тем, где ебут меня…
Swing both ways
Swing both ways – быть бисексуалом. Если качели твоей ориентации раскачиваются (swing) в обе стороны (both ways) – поздравляем, ты хорошо устроился! Тебе не важно, какого пола партнер: мужчины и женщины кажутся одинаково привлекательными. А если отношения ещё и открытые? Божечки, да это рай, в котором можно наслаждаться изобилием романтических контактов и пробовать новое на зависть всем гетеросексуалам. Ведь последние и вовсе рискуют стать вымирающими динозаврами на фоне гендерного разнообразия, охватившего мир.
– Do you see the way he’s looking at you? The guy hits on everyone cause he swings both ways.
– Ты вообще видишь, как он на тебя смотрит? Да чуваку все равно, до кого домогаться, он же бисексуал.
DWI/DUI
DWI/DUI – Driving While Intoxicated/Driving Under Influence, выбирайте любой вариант, значение одно и то же: езда за рулём под шафе, что чревато последствиями. Эта аббревиатура часто используется в их протоколах, ибо слишком много букафф, а у них и без вашей бухой езды дохуя работы. Если вы любитель накатить и сесть за руль, то знать эти сокращения необходимо, чтобы хотя бы понимать, в чём вас, собственно говоря, обвиняют, а то будете сидеть в неведении, как лошара, пока офицеры будут сообщать по рации, что у них какое-то там DWI/DUI. Если вы попадётесь на пьяном вождении в США, вам пизда, так как там вас вынудят не только заплатить нехуёвый штраф, но и отберут права. Без адвоката можете ещё и отмотать определённый срок в тюряге. Ибо нехуй.
– I got no prior DUI convictions, this is a huge misunderstanding!
– Да меня никогда в жизни не привлекали за вождение бухим, это большое недоразумение!
Bouncer
Bouncer – громила, который вышвырнет вас из заведений типа стрип-клуба или казино, если ваше поведение станет неадекватным из-за перенасыщения атмосферой ночной жизни (здесь подразумевается любой вариант развития событий, при котором ваше присутствие вызывает желание вас уебать). Bouncer не заставит себя ждать, время реагирования у него заоблачное, это вам не МЧС или скорая. Зачастую амбалов двое, они скрещивают руки в области паха, иногда надевают очки, поза агента ФБР или телохранителя у них дефолтная. В некоторых случаях они также выполняют роль КПП и пускают внутрь только отдельных лиц. Приглашения нет? Нахуй. Не знаешь никого из тех, кого пропустили? Нахуй. Рожей не вышел? Нахуй. И с этими ребятами лучше не спорить, а то окажетесь ещё в мусорном баке на заднем дворе.
– I can’t hold my drink, that bouncer kicks me out of the club every weekend.
– Я не умею пить, этот вышибала каждые выходные выкидывает меня из клуба.
Sit and spin
Sit and spin – дословно «сядь и покрутись», но фраза обретает совершенно иной смысл, когда узнаёшь, что она должна сопровождаться демонстрацией среднего пальца. Теперь поняли, на чём надо крутиться? Используйте эту комбинацию тогда, когда у вас кончаются аргументы, или когда чувствуете, что человека можно просто послать не церемонясь. Изначально выражение носило довольно безобидный характер: так называлась игрушка, изобретённая в 70-х годах (оригинальное название Sit ‘n Spin). Затем что-то пошло не так, кто-то провёл аналогию с членом, на котором можно «крутиться», и фраза заново вошла в лексикон, но в совершенно другом обличии. Совет: для достижения максимального эффекта, рисуйте своим факом круги в воздухе, приговаривая «sit and spin, <имя адресата>, sit and spin».
– There’s something I’ve been dying to tell you all along and I guess now is the perfect time to do that so … sit and spin!
– Есть кое-что, что я давно хотел тебе сказать, и, думаю, лучшего момента мне не найти, так что: пошел нахер!
Paypig
Paypig – денежная свинка. Состоятельный мужчина в возрасте, содержащий молоденькую любовницу. Её верность и сочные, ещё не потрепанные гениталии он покупает подарками и деньгами. В этом смысле, «paypig» является синонимом более популярного сахарного папочки, «sugar daddy». Но существует ещё одно значение, актуальное для культуры БДСМ. Денежной свинкой зовут мужика, который платит женщине за финансовое доминирование. Ему доставляет удовольствие тратить кровно заработанные на шмотки и цацки для своей госпожи. Любой ее каприз – закон, даже если доминатрикс велит купить ей место в масонской ложе. В обмен денежная свинка получает долгожданную жирную порцию унижений и новых приказов.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.