Английский с перцем от @fucking english - [18]

Шрифт
Интервал


– My ex is such a blowhard, he isn’t as good as he tells everyone.

– Мой бывший такой выпендрёжник, он не настолько хорош как всем рассказывает.


Butt Face

Butt Face – задолицый, дурак, придурок, дебил. Есть такая штука в английском сленге, что «butt» и «ass» по сути означают одну и ту же задницу, но в первом случае о ней говорят как-то по-доброму, что ли. Поэтому «butt face» это крайне популярное ругательство-обманка, которое используют друзья, родственники и влюбленные девушки не с целью обидеть, а просто чтобы обозначить о ком идет речь. Допустим, девушка рассказывает подруге, что влюбилась в парня, но так смущается и боится спалиться, что говорит «да, я о том придурке!». А какой ребенок из многодетной семьи станет называть братьев/сестер по имени, если они все дебилы? Я уж молчу о том, что в каждой второй семейной паре муж дурак.


– I thought your brother was a butt face, but he turned out to be pretty cute.

– Я думала, что твой брат придурок, а он очень даже милый.

Trip

Trip – не только наркотический трип, но и существительное со значением чудак. «You’re such a trip!» из уст друга будет звучать, как комплимент, даже если ты натворил полнейшую дичь: побрился налысо или погавкал из окна на прохожих. Аналогия максимально прозрачная: человеку твои действия кажутся странными, но крайне занимательными. Правда, фраза не всегда выражает одобрение. Она также может звучать оскорбительно («Да ты шизик!»), если человек порицает твое поведение.


– He enjoys himself even at a nursing home disco. He is such a trip!

– Он может зажечь даже на дискотеке в доме престарелых. Тот ещё чудак конечно!

Unkempt

Unkempt [ˌʌn'kempt] – неопрятный, помятый, лохматый. Когда твой братан где-то шлялся всю ночь и заявился утром помятый, как твой последний доллар, он был unkempt. Либо когда твоя подруга намекает, что не против перепихнуться, но её беспокоят джунгли в твоих штанах – сорян, но там анкемпт. А когда Рианна проснулась после гулянки и обнаружила у себя на голове гнездо, она вынуждена была оплачивать своей парикмахерше перелет первым классом, ведь её волосы были настолько unkempt, что holy cow! Да, слово означает вполне обычное разгильдяйство, но хорошо заходит именно в порочащих честь и репутацию контекстах.


– I woke up feeling shattered and unkempt, but I knew for sure the previous night was worth it.

– Я проснулся, чувствуя себя разбитым и помятым, но точно знал, что вчерашний вечер удался.

Guzzle-guts

Guzzle-guts [ˈɡʌzəl ɡʌts] – пьяница, дословно «поглощающие кишки». Так говорят про человека, который проглатывает одну стопку за другой под удивленные взгляды окружающих. Цирроз печени, инфаркт, разрушенная жизнь? Не, не слышали. Если твой сосед – «guzzle-guts», лучше убрать подальше дорогой коньяк и не оставлять в холодильнике пиво. Если ты рассчитываешь сам его выпить. Всё потому что за такими пьянчугами нужен глаз да глаз: не углядишь – хлоп-хлоп, а банки уже опрокинуты, бутылки пусты, и на ковре в прихожей распласталось тело. Безжизненное, но довольное.


– He got wasted again and danced in the street the whole night like a typical guzzle-guts.

– Он в очередной раз наебенился и плясал до утра посреди улицы, как типичный алкаш.

Gay crush

Gay crush [geɪ krʌʃ] – человек твоего пола, в которого ты безответно влюблен. Более серьезный аналог фраз «да я бы сама её трахнула» и «такому и я бы дал». Суть в том, что у каждого из нас есть недостижимый идеал, о котором мы фантазируем одинокими ночами. Например, мужчины мечтают увидеть на своей кухне Меган Фокс в одном фартуке, а женщины повышают влажность в помещении, подумав о Томе Харди. Но бывает и так, что знаменитость настолько горячая, что вызывает у людей желание вне зависимости от пола. Это и есть гейская влюбленность.


– I have a gay crush on Matthew McConaughey. But who doesn’t?

– Я по-гейски влюблен в Мэттью Макконахи. Но кто ж его не любит?

Main squeeze

Main squeeze [meɪn skwi:z] – основной любовник, девушка или парень. Человек, которому ты отдаешь предпочтение, даже если сексуальных партнеров у тебя несколько. Дословно «main squeeze» переводится как «главное объятие», отсюда и правило, что именно его/ее сиськи ты мнешь чаще всего. Это также указывает на то, что связь между вами основана на физическом аспекте, а не на родстве душ. Пусть «main squeeze» номер один в твоем списке, и вам нравится проводить время вместе, но все же это поверхностные отношения. Если ты краем уха услышишь, что твоя пассия зовет тебя «main squeeze», знай, что тебя не воспринимают всерьёз, и свадьбу планировать пока точно не стоит.


– You’re definitely my main squeeze, but as I said, keep your hands off me!

– Ты, конечно, мой основной любовник, но как я уже сказала, руки прочь!

Cutthroat

Cutthroat [ˈkʌtrəʊt] – безжалостный, жестокий. Так зовут головорезов, которые за деньги и родную маму пришьют без лишних вопросов. В менее жестком и не криминальном формате, «cutthroat» это человек, который не имеет ни совести, ни чести. В пищевой пирамиде он хищник, поэтому на чувства окружающих ему глубоко наплевать. Также слово «cutthroat» отлично подходит для описания жестокого мира политики и шоубизнеса, где каждый сам за себя, и лишний раз лучше клювом не щелкать.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.