Английский для русских. Курс английской разговорной речи - [50]
4) Столица США Вашингтон (расположенная на востоке) не входит в какой-либо штат, и окружающая её небольшая территория представляет собой особое административное образование – Округ Колумбия. В тех случаях, когда возможно спутать штат Вашингтон (расположенный на западе) и город Вашингтон, название последнего сопровождается соответствующим сокращением Washington DC [2dЦ 2sЦ] (also D.C. = District of Columbia).
Проверьте себя
1) Посмотрите на карту США и скажите, какие штаты находятся на севере, на юге, на западе, на востоке и в центре США.
2) Составьте предложения, используя названия штатов и крупных городов США, употребляя глаголы to live (жить), to work (работать), to study (учиться), to be located (находиться), to be (быть) и другие.
Образец:
Bill and John live in Texas.
Vocabulary Reference List
Англо-русский тематический словарь
People Люди
boy мальчик, парень
person человек
girl девочка, девушка
people люди
man мужчина
woman женщина
Family Семья
brother брат
grandson внук
children дети
husband муж
daughter дочь
mother мать
father отец
parents родители
granddaughter внучка
sister сестра
grandfather дедушка
son сын
grandmother бабушка
wife жена
Parts of the Body Части тела
arm рука (от кисти до плеча)
forehead лоб
hair волосы
cheeks щёки
hand рука (кисть)
ears уши
head голова
eyes глаза
leg нога
eyebrows брови
lips губы
eyelashes ресницы
nose нос
face лицо
teeth зубы
Clothes Одежда
blouse блузка
pants брюки
boots сапоги
raincoat плащ
boots ботинки
scarf шарф
cap шапка, кепка
shirt рубашка
coat (long) пальто
shorts трусы
coat (short) куртка
skirt юбка
coat, jacket пиджак
slippers тапочки
dress платье
socks носки
dress shoes туфли
stockings чулки
fur coat шуба
suit костюм
gloves перчатки
tie галстук
hat шляпа
tights колготки
jeans джинсы
T-shirt майка
Food Продукты
apple яблоко
kefir кефир
beer пиво
meat мясо
beet свёкла
oil растительное масло
bread хлеб
butter сливочное масло
onion лук
orange апельсин
cabbage капуста
pastry пирожное
cake торт
pie пирог
candy конфеты
potato картофель
carrot морковь
salt соль
cheese сыр
sausage колбаса
coffee кофе
sugar сахар
cucumber огурец
tea чай
egg яйцо
tomato помидор
fish рыба
vegetables овощи
fruit фрукты
vodka водка
ice cream мороженое
wine вино
juice сок
Reading and writing Товары для чтения и письма
book книга
paper бумага
dictionary словарь
pen ручка
envelope конверт
pencil карандаш
letter письмо
postcard открытка
magazine журнал
stamp марка
newspaper газета
textbook учебник
notebook тетрадь
Home Дом и квартира
alarm clock будильник
apartment квартира
armchair кресло
bag сумка
balcony балкон
bathroom ванная
bed кровать
bedroom спальня
bedside table тумбочка
blanket одеяло
briefcase портфель
carpet ковёр
ceiling потолок
chair стул
chandelier люстра
clock настольные, стенные часы
corridor коридор
couch диван
cupboard, dresser шкаф, комод
curtain штора
desk lamp настольная лампа
dining room столовая
door дверь
floor пол
furniture мебель
kitchen кухня
living room гостиная
mirror зеркало
pillow подушка
pillow case наволочка
radio радио
room комната
sheet простыня
shower душ
suitcase чемодан
table стол
tape recorder магнитофон
telephone телефон
television телевизор
thing (clothing) вещь
umbrella зонт
VСR видеомагнитофон
wall стена
watch наручные часы
window окно
Kitchen Кухня
coffee grinder кофемолка
refrigerator холодильник
cup чашка
saucepan кастрюля
dishes посуда
saucer блюдце
food processor кухонный комбайн
sink раковина
spoon ложка
fork вилка
stove плита
frying pan сковорода
tablecloth скатерть
glass стакан
teapot заварочный чайник
grater тёрка
knife нож
teakettle чайник для кипячения воды
plate тарелка
napkin салфетка
Bathroom Ванная
bathtub ванна
soap мыло
brush щётка
toothbrush зубная щётка
comb расчёска
toothpaste зубная паста
faucet кран
towel полотенце
shampoo шампунь
water вода
shower душ
City Город
avenue проспект
entrance code код
building здание
floor этаж
city город
house, building дом, здание
country страна
square площадь
elevator лифт
stairs лестница
entrance подъезд
street улица
Transport Транспорт
airplane самолёт
taxi такси
bus автобус
train поезд
car машина
tram трамвай
electric train электричка
trolleybus троллейбус
metro метро
Sports Спорт
athlete (f.) спортсменка
soccer футбол
athlete (m.) спортсмен
stadium стадион
ball мяч
swimming плавание
basketball баскетбол
team команда
competition соревнования
tennis теннис
hockey хоккей
volleyball волейбол
Culture Культура
actor актёр
actress актриса
architecture архитектура
ballet балет
composer композитор
culture культура
exhibition выставка
guitar гитара
literature литература
movies кино
movie theater кинотеатр
painting живопись
piano пианино
picture картина
play пьеса
show спектакль
singer (f.) певица
singer (m.) певец
theater театр
work, product произведение
writer писатель
music музыка
Nature Природа
bird птица
ocean океан
clouds облака
river река
field поле
sea море
flower, – s цветок,
цветы sky небо
forest лес
sun солнце
garden сад
stars звёзды
moon луна
tree дерево
Animals Животные
bear медведь
horse (mare) лошадь
bull бык
horse (stallion) конь
cat кошка
lion лев
chicken цыплёнок
pig свинья
cow корова
piglet поросёнок
dog собака
rabbit кролик
duck утка
ram баран
elephant слон
rooster петух
fox лиса
sheep овца
goose гусь
tiger тигр
hen курица
wolf волк
Months Месяцы
January январь
February февраль
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.