Ангел мести - [7]
"Садись".
Усевшись, я наблюдаю, как она натягивает носки на мои ноги, засовывая пальцы ног в маленькие кармашки. Довольная, я наблюдаю за тем, как она заботиться о моих пальцах. Удерживая меня за ступни, она ставит весьма странную пару обуви на пол. Я просовываю в неё ноги, ощущая, как веревочные петли скользят между моими пальцами, несомненно, ощущения довольно странные. Подняв голову, я с озадаченным выражением лица смотрю на неё.
"Как же вы умудряетесь ходить в них?"
"Очень медленно".
В её глазах мелькает усмешка - она снова потешается над моей неловкостью.
"А как быть с моими волосами? Они же просто бросаются в глаза, а?"
Она обходит меня, становясь сзади, и аккуратно взяв мои золотистые локоны, скручивает их в пучок, перевязывая каким-то шнурком. ”Вот - и всё.” Далее - она показывает мне шляпу, которая вчера была на ней.
"Надень её, и держи голову опущенной. Не поднимай взгляд, просто следуй за моими ступнями”.
Я наблюдаю, как она меняет свою внешность - перетягивает грудь, переодевается в другое, более подобающее мужчине кимоно, и перевязывает свои волосы подобно тому, как носила вчера. На время нашей прогулки она вновь становится самураем. Что ж, пожалуй, это самый безопасный вариант для нас обеих. Она проходит в комнату, падает ниц на пол перед мечом, тихо бормоча молитву, а затем поднимается.
Когда она берет в руки своё оружие, я осведомляюсь у неё: "Могу ли я взглянуть на него."
Ее лицо застыло от моей просьбы, но все же она соглашается и вручает мне лакированные ножны с мечом с определенным трепетом и в соответствии с культурными традициями. Я выдвигаю лезвие, но она останавливает меня, прежде чем я успеваю полностью извлечь клинок из ножен, отрицательно качая головой.
"Почему?"
"Считается оскорблением полностью извлекать лезвие из ножен. Пожалуйста, прошу тебя, ради моей чести - не поступай так".
Я быстро возвращаю меч в ножны, слыша металлический шепот лезвия, скользнувшего назад. Без сомнения, это прекрасный клинок с причудливым, едва различимым для глаз, рисунком на поверхности, бритвенно-острый, сверкающий в своем отблеске. Очевидно этот клинок - фамильная реликвия, он просто уникален.
Эта женщина, должно быть, пользовалась большим уважением в японской семье, которая приняла ее в свой круг. Моих знаний об этой стране хватает, чтобы понять, что подарки подобного рода никогда не вручаются просто так. Ей несомненно пришлось потрудиться, чтобы заслужить его.
"Я никогда не опозорила бы тебя, Ецуко, ты же знаешь это". Я почтительно передаю ей клинок и наблюдаю, как она сильной рукой приняла его.
Взяв меня за руку, она говорит: "Давай-ка пройдемся, у нас осталось ещё одно дело." И направляется со мной через сад к дальней стороне, где берет пучок длинных, тонких прутьев, а затем задвигает меч в его сердцевину, и взваливает всю эту кучу себе на плечи. Надвинув плетеную шляпу на голову, она выглядит точь-в-точь как обычный японский мужчина, бредущий по своим делам.
Голубые глаза довольно долго всматриваются в меня, как будто запоминая, перед тем как уткнуться в землю.
"Ну что, не пора ли тебе вернуться домой?"
Глава 4
Мое предыдущее мнение о кимоно быстро меняется за то время, пока мы медленно пробираемся по направлению к посольству. Из-за сандалий на моих ногах и узости кимоно, я не в состоянии перемещаться больше, чем на несколько дюймов за шаг. Я смотрю на других женщин, окружающих меня и семенящих, как обычно, по своим повседневным делам, и вскоре осознаю, что всякая одежда имеет как свои недостатки, так и преимущества. И хотя моё повседневное платье широко и немного тяжеловато, но зато в нем я могу свободно передвигаться. Кимоно хоть и позволяет мне перемещаться без широкой юбки и затянутого корсета, но в нем из-за стесненности в движениях, а так же крайне неудобных сандалий, я семеню, прихрамывая, словно какая-то утка.
Не отрывая своих глаз от земли, я сосредоточенно следую за длинными ногами, ступающими прямо передо мной. Время от времени я поднимаю глаза, наблюдая за плавным покачиванием её бедер. Мы следуем молча, как никак - она господин в семье, а я - послушная жена в сопровождении мужа, следующая за ним на шаг позади. Я пытаюсь запомнить пройденный путь на тот случай, если мне потребуется найти ее, но вскоре одна улица становиться похожей на другую, а мне ничего не остается, кроме как прийти в панику только от одной мысли, что по прибытию в посольство меня запрут и никуда не выпустят. И что она оставит меня навсегда - я не смогу найти её. Я же останусь одна!
Узкие улицы заполнены людьми, а жара становиться просто невыносимой. Связку прутьев Ецуко пихают со всех сторон, и ей становиться довольно тяжело удерживать её. Схватив за руку, она втаскивает меня в узкий проход, расположенный между двумя строениями, где прислоняет свою ношу к стене и с раздражением помещает руки на бедра. Я поднимаю глаза и вижу хмурый взгляд, отображенный на её лице.
“Что будем делать?”
Несколько секунд она хранит тишину, и я вижу, как она пытается найти выход из сложившейся ситуации. Храня молчание, я усаживаюсь на расположенную поблизости ступеньку, предоставляя ей время для размышления о нашем следующем шаге. Бессмысленная болтовня, окружающая нас, раздражает её, я тяну её вниз и усаживаю рядом с собой, беру за руку, успокаивая. "Пожалуйста, успокойся".
Клэнси Фитцджеральд 29 лет. Она одинока, и она девственница. И как считает ее тетя, это - смертельный случай. Минерва Голдберг пускает в ход все хитрости сватовства, чтобы организовать для Клэнси традиционные свидания. Теперь пришло время организовать для нее необычное свидание.Редактор моды Кармен Пратка делает Минерве одолжение и соглашается пойти с Клэнси на свидание вслепую. Клэнси отказывается признать то, что остальной мир давно уже знает. Кармен берет на себя личное обязательство не только убедить Клэнси, что та лесбиянка, но и то, что Клэнси именно та женщина, которая ей подходит на все сто.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Три года назад семья Таннера Скотта переехала из Калифорнию в Юту, из-за чего подростку-бисексуалу пришлось временно скрывать свои предпочтения. А сейчас, когда до окончания школы осталось совсем немного, и больше никаких препятствий между ним и будущей свободной жизнью в колледже почти не осталось, Таннер планирует сдать основные экзамены и наконец убраться из Юты. Но когда его лучшая подруга Отем уговаривает принять участие в престижном семинаре Прово Хай Скул – где лучшие студенты усердно трудятся над проектом написания книги за семестр – спорить с ней Таннер не в силах и соглашается, хотя бы для того, чтобы доказать Отем, насколько глупа эта затея.
По условиям пари их беззаботный курортный роман должен продлится ровно семь дней. Много это или мало? Время покажет. А мы посмотрим, смогут ли эти двое придерживаться первоначального плана. Она не боится морских глубин и высоких волн, поэтому все зовут ее Русалкой. А он… может, он — прекрасный принц? Ну нет, на принца не похож, да и недолюбливает она принцев. Ей больше по душе пираты, правда, этот слишком стильный и приглаженный. Гламурный пират. А что, очень ему подходит…
Это последний учебный год для Лондон, и ей осталось закрыть только один предмет. Только вот она не ожидала, что её последним заданием будет влюбиться. «Сообщество 224» имеет репутацию назначения самых уникальных проектов семестра. Когда Лондон Джеймс и Бью Андерсон записались в этот класс, они не имели ни малейшего представления о том, что им придётся провести вместе ни много ни мало весь семестр, работая над своей итоговой оценкой. Профессор Гарсия даёт им задание провести исследование о популярном реалити-шоу «Совпадения любви» — шоу о незнакомцах, влюбляющихся друг в друга после нескольких свиданий.
Когда я впервые увидела Уилла Монро, я приняла его за типичного придурка из Лос-Анджелеса - слишком красивый, слишком богатый, слишком любит свои пробиотические смузи из капусты. В следующий раз, столкнувшись с ним на родительском собрании его дочери (я - учитель, он - родитель), я заметила его стальные серые глаза, твёрдую грудь под накрахмаленной белой рубашкой и его предположительно свободный безымянный палец. И все, я попалась на крючок. Если бы мы были героями фильма, он бы соблазнил меня и взял прямо там, на столе директора.
У Мии Ли есть тайна… Тайна, которую она скрывала с восьми лет, однако Мия больше не позволит этой тайне влиять на свою жизнь. Одно бесповоротное решение превращает Мию Ли в беглянку – казалось бы, это должно было ослабить и напугать ее, однако Мия еще никогда не была столь полна жизни. Под именем Пейдж Кессиди, Мия готова начать новую жизнь, в которой испорченное прошлое не сможет помешать ее блестящему будущему. Автобус дальнего следования увозит Пейдж из Лос-Анджелеса в Южный Бостон, штат Вирджиния, где начнется ее новая жизнь.
Чернильная темнота комнаты скрывает двоих: "баловня" судьбы и ту, перед которой у него должок. Они не знают, что сейчас будет ночь, которую уже никто из них никогда не забудет, которая вытащит скрытое в самых отдалённых уголках душ, напомнит, казалось бы, забытое и обнажит, вывернет наизнанку. Они встретились вслепую по воле шутника Амура или злого рока, идя на поводу друзей или азарта в крови, чувствуя на подсознательном уровне или доверившись "авось"? Теперь станет неважно. Теперь станет важно только одно — КТО доставил чувственную смерть и ГДЕ искать этого человека?