Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [41]

Шрифт
Интервал

- * -

Are you Russian, Mr. Sidorov?

- * -

Yes, I’m Russian.

- * -

And where do you live in Russia?

- * -

I live in Moscow. My wife and I live in Moscow.

- * -

Do you have any children?

- * -

Yes, we have three children. Yes, we do. Yes, we have three.

- * -

How many boys do you have?

- * -

Two. We have two boys.

- * -

And one girl?

- * -

Yes, we have one girl.

- * -

Where are the children? Are they with you?

- * -

Дайте краткий утвердительный ответ на этот вопрос.

- * -

Yes, they are.

- * -

Как она спросит «где миссис Сидорова?»

- * -

Where’s Missis Sidorova?

- * -

Приготовьтесь ответить на ее следующий вопрос.

- * -

Where’s your wife now? With the children?

- * -

Yes, she’s with the children.

- * -

She’s with the children.

- * -

You speak English very well, sir.

- * -

Скажите «нет, не очень хорошо».

- * -

No, not very well.

- * -

Not very well. But thank you.

- * -

Урок №20 окончен.

Урок №21.

Listen to this conversation.


Mr. Jukov is speaking with Mrs. Johnson.

- * -

Mr. Jukov is speaking with Mrs. Johnson.

- * -

A - Hello, sir. Who are you?

B - Hello, I’m Ivan Jukov. I’m Russian. But I speak a little English.

A - Oh, you are Mr. Jukov. Pleased to meet you. Come in please.

B - Thank you ma’am. Is Mr. Johnson here?

A - No, he is not here now. Can you wait?

B - Yes, I can wait.

A - Well, Mr. Jukov, is Mrs. Jukov in New York with you?

B - Yes, she is.

A - And are your children here too?

B - No, they are in Russia.

A - How many children do you have?

B - We have three boys.

A - You don’t have any girls?

B - No, we don’t. We don’t have any girls.


В этом разговоре вы услышали слово «wait», которое означает «подождать».


Wait

- * -

Listen again.


A - Hello, sir. Who are you?

B - Hello, I’m Ivan Jukov. I’m Russian. But I speak a little English.

A - Oh, you are Mr. Jukov. Pleased to meet you. Come in please.

B - Thank you ma’am. Is Mr. Johnson here?

A - No, he is not here now. Can you wait?

B - Yes, I can wait.

A - Well, Mr. Jukov, is Mrs. Jukov in New York with you?

B - Yes, she is.

A - And are your children here too?

B - No, they are in Russia.

A - How many children do you have?

B - We have three boys.

A - You don’t have any girls?

B - No, we don’t. We don’t have any girls.


Помните, как сказать «войдите»?

- * -

Come in

- * -

Come in, please.

- * -

Что вы скажите после того, как кого-то познакомили с вами?

- * -

Pleased to meet you.

- * -

Pleased to meet you.

- * -

Как вежливо поздороваться с молодой незамужней американкой, которую зовут Marry Johnson.

- * -

Hello, Mrs. Johnson.

- * -

А если вы не знаете, замужем она, или нет?

- * -

Hello, Ms Johnson.

- * -

Ms Johnson

- * -

Как вы скажите «мальчик», имея ввиду какого-то мальчика вообще?

- * -

A boy

- * -

A boy

- * -

Сейчас скажите «большой мальчик».

- * -

A big boy.

- * -

A big boy.

- * -

Спросите, сколько у вас детей?

- * -

How many children do you have?

- * -

Сколько у Вас детей, господин Жуков?

- * -

How many children do you have, Mr. Jukov?

- * -

Скажите «два мальчика».

- * -

Two boys.

- * -

Скажите «мальчики большие».

- * -

The boys are big.

- * -

The boys are big.

- * -

«Они большие». Не забывайте использовать сокращенную форму.

- * -

They’re big.

- * -

They’re

- * -

Спросите «они здесь?»

- * -

Are they here?

- * -

Дайте короткий положительный ответ на этот вопрос.

- * -

Yes, they are.

- * -

Сейчас скажите «они там».

- * -

They’re over there.

- * -

They’re over there.

- * -

And your wife, where’s she?

- * -

Where’s she?

- * -

Скажите «она тоже там».

- * -

She’s over there too.

- * -

She’s

- * -

Как сказать «мой муж? Он там».

- * -

My husband? He’s over there.

- * -

He’s

- * -

Сейчас попробуйте спросить «у вас есть девочки». По-английски вы должны дословно сказать

«какие-нибудь девочки».

- * -

Do you have any girls?

- * -

any girls

- * -

Как ей дать короткий положительный ответ?

- * -

Yes, we do.

- * -

Yes, we do.

- * -

Сейчас скажите «да, у нас три девочки».

- * -

Yes, we have three girls.

- * -

Как ей спросить, где вы живете.

- * -

Where do you live?

- * -

Попробуйте спросить «вы живете в России?»

- * -

Do you live in Russia?

- * -

in Russia

- * -

Do you live in Russia?

- * -

Yes, we do.

- * -

Скажите «мы живем в Москве».

- * -

We live in Moscow.

- * -

Попробуйте сказать «мы можем».

- * -

We can.

- * -

We can.

- * -

Вот как сказать «мы можем подождать».

- * -

We can wait.

- * -

wait

- * -

wait

- * -

We can wait.

- * -

Как спросить «вы можете подождать?»

- * -

Can you wait?

- * -

Can you wait?

- * -

А сейчас скажите «вы можете подождать».

- * -

You can wait.

- * -

Как сказать по-английски «мы хотели бы».

- * -

We would like.

- * -

We’d like.

- * -

Сейчас попробуйте сказать «мы хотим».

- * -

We want.

- * -

We want.

- * -

Скажите «мы хотим много детей».

- * -

We want a lot of children.

- * -

Попробуйте сказать «подождите».

- * -

Wait

- * -

Wait

- * -

Попробуйте сказать «мы не хотим много детей».

- * -

We don’t want a lot of children.

- * -

Помните, как сказать «в Москве»?

- * -

In Moscow.

- * -

Сейчас скажите «мы живем в России».

- * -

We live in Russia.

- * -

Моя жена и я живем в России.

- * -

My wife and I live in Russia.

- * -

Имея ввиду конкретную группу детей, скажите «с детьми».

- * -

With the children.

- * -

With the children.

- * -

Скажите «дети в России».

- * -

The children are in Russia.

- * -

Спросите «где они?»

- * -

Where are they?


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.