Никто не ведает, что лежит за ним (лат.).
[Войдя в] пролив, в том дальнем месте света,
Медленно текущим морем (лат.).
Некто Кристофор Колон, лигуриец, то есть генуэзец (лат.).
Написано в Лисабоне, 4 сентября 1504, Америго Веспуччи, служащим в Лисабоне (итал.).
Мне захотелось путешествовать, чтобы повидать часть мира и его чудеса (лат.).
Следует отметить, что эта хронология дается в одном из изданий письма Веспуччи и не соответствует другим изданиям и сохранившимся документам.
Книжица обо всех плаваниях короля Испании и вновь открытых землях (итал.).
«Город Святого Деодата» (лат.).
Вогезский гимнасий (лат.).
Об Антарктическом поясе (лат.).
Светлейший король Рене (лат.).
«Вновь открытые страны» (итал.).
Недавно Америк Веспутий, по истине говоря, шире оповестил об этом человечество (лат.).
«И большая часть Земли дотоле неведомая, недавно открыта Америкой Веспутием» (лат.).
Земля Святого Креста (лат.).
Земля Попугаев (португальск.).
«Четвертая часть света» (лат.).
«Земля Попугаев», «Остров Святого Креста», «Бразил» (португ.), «Западные Индии» (испан.).
Америку, или Америгу (лат.).
Новым миром и четвертой частью света (лат.).
Главного кормчего торговой палаты (исп.).
Губернатора захваченных или открытых земель (исп.).
Всеобщая история Индий (исп.).
«История Западных Индий».
Главным кормчим правления торговой палаты (исп.).
«Жизнь и письма Америго Веспуччи» (итал.).
«Историко-критическое исследование» (итал.).
«Похвала Америго Веспуччи» (итал.).
Литературная смесь (итал.).
«Колумбово собрание» (итал.).
Королевская опись (исп.).
«Бог из машины» (лат.) – в античных пьесах бог, внезапно появлявшийся и разрешавший все противоречия.
Мысленная оговорка (лат.).
«Ваше величество узнает, как я ездил по поручению этого короля Испании» (итал.).
Я, Бальтазар Шпренгер (лат.).
«Плавания» (лат.) (то есть «Четыре плавания»).
Флорентийским купцом (итал.).
Когда буду отдыхать (итал.).
Тем, кто расширил земной круг (лат.).