Альбатросы любви - [8]
— Дэймон! Дэймон, прекрати! Отпусти меня! Со мной все нормально.
Мужчина перешел на шаг, дав возможность не отстать запыхавшимся ребятишкам, но не отпустил Зен. Он жадно разглядывал каждую черточку ее лица.
— Тетя Зено ушиблась, дядя Дэймон? — с беспокойством спросил Дэниел.
— Нет, — ответил за нее Дэвид. — Ты ведь не ушиблась, тетя Зено? — Мальчик вопросительно глянул на тетушку в объятиях Дэймона.
— Конечно же нет. Дэймон, может быть, ты поставишь меня на ноги хоть теперь? — Она уперлась в его грудь, как будто выкованную из стали.
— Ты любишь, когда тебя носят на руках, тетя Зено? — насупившись, спросил Дэвид. — Когда я вырасту, я тоже смогу носить тебя на руках.
— Нет, я ни в коем случае не хочу, чтобы ты это делал, дорогой. — Зен улыбнулась ребенку, затем взглянула на Дэймона. — Отпусти же меня наконец. — Она глянула в сторону дома и застонала, заметив, что София вышла на террасу и наблюдает за ними.
— Бабушка, — окликнул ее Дэниел, — тетя Зено упала!
— Она всегда падает… или с ней что-то случается, — холодно заметила София.
— Ох… — Зен изо всех сил упиралась в грудь Дэймона. — Пойми, чурбан, я в состоянии двигаться и сама, — злилась она. Не отрывая от нее глаз, он поставил Зен на ноги, продолжая придерживать одной рукой.
— Я же сам видел — ты ударилась, — сказал он, с нежностью глядя на нее. — В это время я как раз подъезжал по дорожке к дому.
София, неторопливо приближающаяся к ним, расслышала его слова.
— И заодно проехал по моим лучшим стелющимся розам, — она с огорчением указала на автомобиль рядом с цветочной клумбой. — Обычно от Зен доставалось тебе, мой сын, но в этот раз досталось моим розам. — София невозмутимо взглянула на ребят, наблюдавших за взрослыми. — Вы, должно быть, проголодались, мальчики? Пойдем домой! Лона уже все для вас приготовила. — Она подтолкнула детей к дому и пошла следом, даже не оглянувшись.
— Твоя мать обладает способностью использовать любой факт в свою пользу, — заметила Зен.
Дэймон пожал плечами.
— Она не очень тактична, зато добра, щедра…
— Щедра на что? На гадости? На злобные выпады? София никогда не устает делать замечания по поводу моей… моей…
— Неосторожности? — попытался закончить за нее Дэймон.
Зен с вызовом вскинула голову.
— Послушай-ка, Дэймон Аристидис! Хочу тебя заверить, пока я жила в Ирландии, со мною никогда ничего не случалось!
— Трудно в это поверить, — отозвался он, разглядывая Зен. — Знаешь, твои волосы словно пламенеют в солнечном свете.
Представь себе, что я ни на кого не налетала, не ударяла, не падала на… Что, мои волосы? — Она поднесла руку к голове, чувствуя, как волосы рассыпались на отдельные пряди и переплелись. — Я вся растрепана. Мне следует принять душ и причесаться. — Она сердилась на себя за дрожь в голосе.
— Конечно следует, — согласился Дэймон, сжав ее руку. — Я пойду с тобой. Я тоже хочу принять душ и переодеться.
Когда они вошли в дом через черный ход, Дэймон обвил Зен рукой за талию и не отпускал даже на кухне, где он перебросился несколькими словами с Лоной и другой полноватой женщиной, которую назвал Марией.
— Сюда. — Он открыл дверь и указал на заднюю лестницу, ведущую наверх.
Зен ощущала его присутствие за спиной, пока они поднимались. На нее нахлынули воспоминания о том времени, когда она, будучи моложе, тосковала по ласкам Дэймона. А оказываясь в его крепких объятиях, забывала обо всем на свете. Глубоко вздохнув, она начала переступать через две ступеньки.
— Полегче… не спеши. — Зен почувствовала сильную мужскую руку, поддерживающую ее за талию.
— Я не нуждаюсь в помощи. — Она вцепилась в его запястье, но смогла высвободиться только на площадке перед коридором, где находились ее и мальчиков комнаты. В апартаменты Дэймона отсюда вел через двойные двери другой, отдельный коридор. Та часть дома, которую занимал Дэймон, была самой большой и почти изолированной от остальных жилых помещений.
— Какая муха тебя укусила? — спросил он, потирая руку и вглядываясь в Зен прищуренными глазами. — Твое настроение меняется, словно окраска у хамелеона. Не знаешь, каким оно будет через минуту.
— Тогда не замечай меня. — Она резко отвернулась от него.
Тут же железная рука обхватила ее, и в следующий момент Зен оказалась прижатой к груди Дэймона, а его рот уже касался ее шеи. Потом он нащупал ртом губы девушки и стал кончиком языка их облизывать, пока они не разомкнулись. Их губы слились в страстном поцелуе. Другая его рука, скользнув по спине Зен, плотно легла на бедро.
— Будь ты проклята, чертовка! — внезапно воскликнул Дэймон и отпустил Зен. Она закачалась, потеряв опору, а он широкими шагами направился в свои апартаменты, бросив через плечо: — Мелисса будет к обеду. Она хочет встретиться с Дэвидом. — Стук двери, захлопнувшейся за хозяином, утонул в стенах коридора, отделанных дубовыми панелями, и словно пригвоздил Зен к полу.
Этот… этот… шаман! Девушка стояла, словно завороженная, вытирая губы, не в силах унять охватившую ее дрожь. Если он снова до меня дотронется, я… С трудом переводя дыхание, она как слепая побрела в свою комнату.
Ее движения все еще были неуверенными, когда она раздевалась, искала чистое белье и шла в ванную комнату. Пока Зен стояла под душем, она пыталась придумать, как бы отомстить Дэймону Аристидису.
В одну ночь страшный пожар отнял у Аманды Орбисон родителей и сделал наследницей миллионного состояния. Из-за амнезии девушка не узнает свою сестру и удивляется, узнав, что у нее, оказывается, есть жених. В памяти Аманды сохранилось лишь призрачное видение мужчины, держащего ее за руку и умоляющего не умирать. Кто он? Плод романтического воображения, таинственный спаситель или мужчина ее мечты? Аманде предстоит познать коварство близких людей и преодолеть не одну преграду, прежде чем ей откроется этот секрет и любовь, благословенная самим небом.
Юные и неискушенные всегда привлекали опытных и развращенных. На их девственность и чистую красоту слетались, словно пчелы на мед, похотливые мужчины и страстные женщины. И, вступая в этот порочный мир, невинные красавицы познавали высоты любви и низость разврата.Многие известные писатели воспевали сексуальное взросление юных дев. Но лишь отдельные из этих романов публиковались без купюр.Юная красавица живет с матерью в крайней бедности. Единственное богатство семьи — девическая невинность Лили. Чтобы выкарабкаться из нищеты, мать старается продать свою дочь тому, кто больше заплатит.
Леди Лерри, хозяйка богатого поместья в Уэльсе, приходит в ярость, когда узнает, что ее пасынок Гетин собирается жениться на Саре Линтон. Ведь эта жалкая простолюдинка может занять ее место. Почтенная светская дама наотрез отказывается принимать Сару у себя и замышляет отправить ее обратно в Лондон…
Однажды Ларс Йенсен встречает на улице девушку, в которую влюбляется с первого взгляда. Он понимает, что его любовь к незнакомке бессмысленна, но сердце не хочет подчиняться разуму. Зеленоглазая красавица с копной темно-рыжих волос снится ему каждую ночь, а он ничего не знает о ней, кроме имени. Но щедрая рука фортуны дарит им шанс – они встречаются. Эта встреча вовлекает их в череду быстро меняющихся событий, выйти из которых без потерь уже невозможно. Борясь с то и дело возникающими трудностями, молодые люди преодолевают барьеры гордости и предрассудков и им открываются истинные ценности жизни.
Молодая, красивая, образованная леди не могла себе представить, что ее блестящая благотворительная идея может обернуться несчастным случаем для одного из тех, кому она как раз и надеялась помочь. И, уж конечно, поначалу невозможно было вообразить, к чему может привести неожиданная встреча с этим несносным, дерзким, враждебно настроенным и. неотразимо привлекательным сыном пострадавшего…