Адония - [98]
Когда наваждение отпустило его, Клак-оун, словно ящерица, крутнулся на животе и пополз назад, в город. В эту секунду он мог думать о многом: о крестьянской одежде, о куске окорока, о свежей лошади, о каком-нибудь, пусть даже тупом и ржавом ноже, о нескольких монетах для подкупа случайно встреченных стражников. Но перед его мысленным взором неотступно светилось только одно: лицо этой девушки, спасительницы, обладающей дикой, неведомой силой. Как, сказала она, её имя? Ах, да. Адония.
Она остановила лошадь на границе леса и поля. В свете встающего солнца отчётливо виднелась хижина Эсперансы. Ни ветерка. Рассвет, тишина, неподвижность. Выждав несколько долгих минут, Адония качнула стремена. Лошадь медленно двинулась через выкошенное поле.
С момента их бегства от Филиппа и Стэйка в хижине никого не было. Белели на обвисших верёвках давно высохшие простыни.
«Эсперанса не возвращалась из Эксетера. Не приведи господь, чтобы и с ней что-то случилось!»
Адония привязала лошадь к столбу, вкопанному возле входа в хижину, сняла седло.
«До темноты на дорогах показываться опасно, а день только начинается. Можно не спешить».
Она затопила печь, нагрела воды. Долго плескалась в маленькой, неудобной бадье. Заглянула в небольшой сундучок, где были сложены вещи хозяйки. Принялась перебирать такие бесценные, такие важные женские мелочи. Переменила одежду. Очень обрадовалась коротким женским сапожкам — но, примерив, с грустью вернула их в сундучок: непоправимо тесны. Со вздохом вернулась к сапогам стражника, набила в их носки сухой травы. Снова достала из колодца воды, напоила остывшую уже лошадь. Вынула из ножен и почистила шпагу. Сняла со стены дорожную сумку. Достала из неё тёмно-зелёный от плесени полукруг сыра. Обрезала бока, обнажив вполне съедобную сердцевину. Нашла ещё горсть сушёных фруктов, принялась жадно есть. Минуту колебалась: лечь спать или сначала приготовить всё в дорогу? Зевнув, стала складывать в сумку остатки сыра, огниво, шерстяное, сшитое квадратом тёмное одеяло. «Как жаль, что Эсперанса не держала здесь сменного платья». Наполнила водой плоский глиняный штоф. Обрезала и, свернув, уложила в сумку тонкую бельевую верёвку. Положила туда же найденную за печкой тяжёлую тубу из свернувшихся сухих листов бересты.
Предвкушая сладость сна, поправила набитый сухой травой тюфяк. Села, стала снимать чулки. Посмотрела сквозь дверной проём на спокойно стоящую лошадь. «Нет. Спать нужно ложиться в лесу. Где-нибудь неподалёку. Хотя вряд ли они сюда доберутся так быстро: следов на дороге не видно». Встала, натянула караульные бриджи и сапоги. Оглянулась на взбитый тюфяк: «не чрезмерно ли я осторожничаю?»
Выведший к её убежищу кавалькаду погони жеребец, оказался предателем и для своих: почуяв близкий запах кобылы, он призывно заржал. Этот звук не долетел до Адонии, его приглушила кромка леса, возле которой кавалькада остановилась, и стены хижины. Но привязанная к столбу кобыла радостно заржала в ответ. Предводитель погони мгновенно принял решение: не окружать, прячась за деревьями, поле по кругу, а мчаться напрямик. «Всё предусмотрел. Даже мушкеты у всех — сняты с плеч и перекинуты через сёдла. Об одном не подумал: не приказал завязать жеребцу морду».
Выбежавшая из хижины Адония, похолодев, увидела, как стремительной лавой выплёскиваются на край поля всадники в алых военных мундирах. Метнувшись в хижину, она перекинула через плечо ремни сумки и шпаги, выбежала, отвязала лошадь, вскочила на неё без седла и с силой хлестнула ладонью по крупу. Лошадь пошла медленной рысью. Адония принялась бить её в бока тяжёлыми каблуками стражниковых сапог и через несколько секунд уже летела, вцепившись в гриву. Она намеренно уходила не по прямой от преследователей, а наискосок, туда, где они когда-то пробежали-прошли с Домиником: этот путь она знала.
Не оглядываясь, она мчалась к близкой уже зелени перелеска. Ветер гудел в ушах, и поэтому она не слышала, как остановились преследователи, и как прозвучала в полуденном воздухе злая команда. Не слышала также и звука нестройного залпа. Только почувствовала, что лошадь, и без того летящая на махах, вдруг ещё как бы прыгнула вперёд.
Вломившись в невысокую стену кустов, Адония погнала лошадь туда, где, как она помнила, цепочкой шли три небольшие каменистые проплешины. «На камне следов не видно. Минуту, да выиграю. После — сверну в лес. Собак, кажется, с ними нет. Пусть ищут».
К сожалению, следы были. Спустя несколько минут один из растянувшихся в линию алых «мундиров» добрался до проплешин и призывно, радостно закричал. Когда к нему подскакали, он с гордостью показал на вытянутую через камни частую кровяную цепочку.
В этот миг Адония, почувствовав, что лошадь замедлила шаг, глянула через плечо — и застонала. Половина крупа и вся задняя нога лошади были густо залиты кровью.
Адония спрыгнула, «вклинила» лошадь в густой куст. Быстро осмотрела рану. Кровь, сочась, омывала ребристый уголок ушедшей под кожу пули. «На излёте достала. Какая злая судьба!» Выхватив шпагу, Адония быстро и резко поддела остриём пулю и выбросила её из раны. Торопливо похлопывая ладонью, успокоила взвизгнувшую и рванувшуюся лошадь. Резким движением оторвала рукав белой, позаимствованной у Эсперансы рубашки. Широко взмахнув, стёрла кровь с крупа. Оторвала ещё клок, скатала в ком и с силой вогнала его в рану. От боли лошадь сделала «свечку». Взахлёб шепча что-то успокаивающее, Адония вспрыгнула на покрывшуюся испариной спину лошади и тронула её — в сторону, вбок от прежнего направления. Ехала, поминутно оглядываясь, и, когда кровь снова стала пятнать землю, остановилась. Спрыгнула. Пройдя к морде лошади, поймала её за ноздри. Притянув, быстро поцеловала. Глухо сказала:
«Остров Локк» – это первая книга воспоминаний, написанная мастером Томом Шервудом Локком из Бристоля. Повествование об умении выживать, о трудолюбии, честности, стойкости в опасных ситуациях. Рассказ о благородном отношении к женщине, подлинной дружбе, о выборе правильного жизненного пути.Том рано остался без родителей. Выведав у умелых людей тайны их ремесла, он зарабатывает собственный маленький капитал и отправляется путешествовать. Однако сует любопытный свой нос в такие дела, что вынужден противостоять то могущественным жуликам и злодеям, то кровожадным пиратам.
Томас Локк, бывший простой моряк и корабельный плотник, а ныне дворянин и хозяин огромного имения Шервуд, решает прочно обосноваться в своем новом доме с семьей и друзьями. Но судьба уже готовит Томасу новые испытания: его лучшему другу Бенсону грозит неотвратимая смертная казнь, а на далеком Востоке, из темницы дворца Аббасидов, освобожден враг и соперник Томаса, которому поручено найти Локка и выведать у него тайну джинна, который когда-то якобы помог сбежать из дворца и самому Томасу Локку и всем его матросам.«Люди Солнца» – заключительная, шестая книга из уже полюбившегося российским читателям цикла романов популярного писателя Владимира Ковалевского (Том Шервуд) о жизни и необыкновенных приключениях ма¬стера Томаса Локка Лея, плотника и моряка из Бристоля, и его друзей.
«Призрак Адора» – вторая книга, написанная мастером Томом Шервудом Локком из Бристоля. Книга о чувстве долга и о самопожертвовании. Повествование о судьбе человека, который, попав в общество, где нет ни полиции, ни законов, восстаёт против местных правил и проявляет незаурядные способности.В погоне за похитителями двоих мальчиков-близнецов, детей его старого друга, Том попадает в маленькую империю Мадагаскарских пиратов. Здесь его настигают страшные события: рабство, смерть нескольких близких друзей, встреча с надсмотрщиком-людоедом.
Книга о непреклонном стремлении к жизни и о победах над собой. Повествование о неотвратимом возмездии за совершённое злодеяние. Дальний родственник владельца замка «Груф» задумал стать хозяином поместья. Он нанимает разбойников, чтобы те убили владельца замка и инсценировали смерть наследника – маленького Альбы. Но наёмники, решив в последствии шантажировать заказчика, похищают Альбу и держат его на острове на болотах. Там он выносит тяжёлые мучения и выходит победителем из смертельного поединка. Полуживого, его находит семья монастырских крестьян и даёт ему приют.
После гибели мастера Альбы Бэнсон направляется в Плимут, где в это время находится принц Сова. Но в дороге он сталкивается с одним из охотников за черепами, который нанимает Бэнсона в телохранители. В отчаянной ситуации, чтобы спасти Серых братьев, Бэнсон решает пожертвовать собой. Он пишет письмо в Бристоль и прощается с Алис и друзьями. Однако остается жив и сам прибывает в Бристоль - вместе с Совой, мастером Йорге испасенными из тайного рабства плимутскими детьми. В пути Йорге рассказывает ему долгую и страшную историю о молодом инквизиторе, называвшем себя Патер Люпус.