А наутро радость - [37]

Шрифт
Интервал

– Я думаю, что это чудесно!

– Все просто замечательно, Карл. В рождественские каникулы я смогу ежедневно работать полный день – так сказал управляющий в универсаме.

– А я тоже подыскал работу, – сообщил он. – В скобяной лавке. С девяти до девяти. Двадцать долларов за неделю перед Рождеством.

– Это будет чудесное Рождество! Наше первое Рождество вместе, Карл.

– Анни, – вдруг спросил он, – эту Картер зовут Беверли?

– Да. А что?

– О, не знаю. Я где-то что-то слышал о ней. Никак не могу вспомнить.

– Она милая, Карл. И у нее красивый дом. У нее маленькая дочь, Джоанна. Ей четыре годика. Она такая прелесть! Правда, не такая хорошенькая, как ее мама. Но мне нравится эта малышка.

– Картер… Бев Картер. Гм-м… – Карл покачал головой. – Может быть, тебе не стоит начинать там работать, пока я не выясню…

– А в чем дело, Карл?

– Я что-то такое где-то слышал…

– Ты ее знаешь! – воскликнула Анни, у которой мгновенно возникли подозрения. – Ты боишься, что я что-нибудь узнаю.

– Я эту женщину никогда в глаза не видел.

– Это ты так говоришь.

– Нет, это правда, Анни.

– Я собираюсь работать на нее. И если я узнаю что-нибудь про вас с ней…

– Анни, ты не должна быть такой ревнивой. Это тебе не идет. А если бы я стал ревновать? Ты вечно говоришь об этом твоем бакалейщике. Представь, что я приревную к нему.

– Генри? Ревновать к бедному старому Генри? Да ты с ума сошел!

– Любимая, откажись от этой работы. Ради меня.

– Я уже дала согласие, – возразила Анни.

9

Бев Картер была скорее моложавой, нежели молодой. У нее были высокие скулы и два белых бугорка у основания шеи. Груди были маленькие, но она выгодно подчеркивала их низким декольте или облегающим лифом. И живот, и зад были плоскими. Она очень хорошо одевалась и, по мнению Анни, была шикарной женщиной. Бев не увлекалась побрякушками: ее единственным украшением был золотой браслет с дюжиной болтавшихся брелоков, звякавших при каждом движении. От нее исходил слабый аромат экзотических духов.

Ее обращение с Анни было корректным: она относилась к ней не как к служанке, но и не как к другу. Анни нравилась ей, но не интересовала. А Бев нравилась Анни и вызывала у нее интерес. И ей очень нравилась квартира этой женщины.

– Сплошные окна, – рассказывала она Карлу. – Никаких обоев. Стены выкрашены в бледно-желтый цвет, и на них развешаны картины. Я не имею в виду такие картины, как «Бабушка» Уистлера.

– Мать, – поправил он.

– В любом случае у нее… совсем другие картины. Приходится спрашивать, что это такое, потому что они непонятные. Но это неважно, так как краски как бы вызывают у тебя волнение. Миссис Картер сказала: необязательно знать, что это такое. Эти картины нужно чувствовать.

– Надо же! – с притворным восхищением воскликнул Карл.

– Я думаю, она вдова.

– Университетская вдова, – добавил Карл.

– И ее муж, наверно, оставил ей большую страховку.

– Это называется содержанием.

– Откуда ты знаешь?

– С ней все ясно. Такие, как она, имеются почти в любом университетском городке. Их называют университетскими вдовами.

– Что такое «университетская вдова?» – спросила Анни.

– Так называемая университетская вдова, – начал Карл в манере юриста, выступающего в суде, – это достопримечательность кампуса. Ее дом, обычно привлекательный, можно назвать гаванью для одиноких красивых молодых людей. Я имею в виду аспирантов – медиков, юристов, – которые готовятся к получению докторской степени. Она приглашает их на светские вечера. Один из них обычно остается, когда остальные уходят. Он проводит с ней ночь. Или часть ночи, если у него на следующий день занятия рано утром.

– Она берет с них деньги?

– Нет, ведь это ее инициатива.

– Откуда ты все это знаешь?

– О, Анни! Это общеизвестно.

Анни обдумывала эту информацию. Миссис Картер действительно устраивала раз в неделю такие светские вечера. В обязанности Анни входило накормить ужином маленькую Джоанну и уложить ее спать, а затем помочь миссис Картер подготовиться к вечеринке. Она помогала делать миниатюрные сэндвичи, ставить столик для бриджа, расставлять пепельницы в удобных местах и раскладывать на маленьком столике пластинки, отобранные миссис Картер. Когда прибывали юноши, миссис Картер говорила: «Это все, Анни, благодарю вас». Она давала Анни доллар, и та уходила.

– Карл, если ты не хочешь, чтобы я на нее работала, то я не буду.

– Анни, я люблю тебя всем сердцем, но ты меня раздражаешь. Ты же знаешь, что я не хочу, чтобы ты работала на нее. Ты говоришь, что уйдешь – но продолжаешь работать.

– Нам нужны деньги, Карл, – спокойно возразила она.

– Да. Деньги. – Карл вздохнул и подошел к окну. Он смотрел в окно, ничего не видя. Анни приблизилась к нему:

– Карл, в «центовке» мне предложили место на полный рабочий день. Я могла бы принять это предложение и уйти от миссис Картер. Но тогда мне придется отказаться от занятий в университете. О, Карл, мне так не хочется это делать!

– Не отказывайся от занятий, Анни. Неважно, где ты работаешь.

– Но, Карл, тогда не доставай меня все время из-за миссис Картер.

– Ничего не могу с собой поделать, дорогая. Мне стыдно, что из-за меня тебе приходится работать на…

Она прикрыла ему рот ладонью, прежде чем он успел произнести слово «проститутка».


Еще от автора Бетти Смит
Дерево растёт в Бруклине

Фрэнси Нолан видит мир не таким, как другие, – она подмечает хорошее и плохое, знает, что жизнь полна несправедливости, но при этом полна добрых людей. Она каждый день ходит в библиотеку за новой книгой и читает ее, сидя на пожарном балконе в тени огромного дерева. И почти все считают ее странноватой. Семья Фрэнси живет в бедняцком районе Бруклина, и все соседи знают, что без драм у Ноланов не обходится. Отец, Джонни, невероятный красавец, сын ирландских эмигрантов, работает поющим официантом и часто выпивает, поэтому матери, Кэти, приходится работать за двоих, чтобы прокормить семью.


Милочка Мэгги

В детстве Маргарет Роуз Мур, девчушку, рожденную в семье ирландских эмигрантов в Бруклине, прозвали Милочкой Мэгги за ее непоседливый и веселый нрав. Но жизнь не пощадила Мэгги — в шестнадцать в двери постучалась беда, и ей пришлось бросить школу и целиком посвятить себя дому, отцу и новорожденному брату. Когда же наконец Мэгги встретила Клода, любовь всей своей жизни, он оказался совсем не из тех, с кем просто стать счастливой. Однако Милочка Мэгги всегда черпала силы в том, чтобы быть полезной другим, поэтому она, подобно стойкой тростинке на ветру, ни за что не сдастся под ударами судьбы.


Рекомендуем почитать
Краболов

В 1929 году Кобаяси опубликовал повесть "Краболов", где описывает чудовищную эксплуатацию рабочих на плавучей крабоконсервной фабрике. Повесть эта интересна и тем, что в ней автор выразил своё отношение к Советскому Союзу. Наперекор японской официальной прессе повесть утверждала светлые идеи подлинного революционного интернационализма, дружбы между советским и японским народами. Первое издание "Краболова" было конфисковано, но буржуазные издатели знали, что повесть будет иметь громадный успех. Стремление к выгоде взяло на этот раз верх над классовыми интересами, им удалось добиться разрешения печатать повесть, и тираж "Краболова" за полгода достиг невиданной тогда для Японии цифры: двадцати тысяч экземпляров.


Хочу отдохнуть от сатиры…

Саша Черный редко ставится в один ряд с главными русскими поэтами начала XX века. Некоторые знают его как сказочника и «детского поэта», кому-то, напротив, он представляется жестким и злым сатириком. В действительно в его поэзии звучит по-чеховски горькая нежность к человеку и себе, которой многим из нас так часто не хватает. Изысканный и грубый, лиричный и сатиричный, одновременно простой и непростой Саша Черный даже спустя сотню лет звучит свежо, остроумно и ярко.


Взгляни на арлекинов!

В своем последнем завершенном романе «Взгляни на арлекинов!» (1974) великий художник обращается к теме таинственного влияния любви на искусство. С небывалым азартом и остроумием в этих «зеркальных мемуарах» Набоков совершает то, на что еще не отваживался ни один писатель: превращает собственную биографию в вымысел, бурлеск, арлекинаду, заставляя своего героя Вадима Вадимовича N. проделать нелегкий путь длиною в жизнь, чтобы на вершине ее обрести истинную любовь, реальность, искусство. Издание снабжено послесловием и подробными примечаниями переводчика, а также впервые публикуемыми по-русски письмами Веры и Владимира Набоковых об этом романе.


Петр Иванович

Альберт Бехтольд прожил вместе с Россией ее «минуты роковые»: начало Первой мировой войны, бурное время русской революции. Об этих годах (1913–1918) повествует автобиографический роман «Петр Иванович». Его главный герой Петер Ребман – alter ego самого писателя. Он посещает Киев, Пятигорск, Кисловодск, Брянск, Крым, долго живет в Москве. Роман предлагает редкую возможность взглянуть на известные всем события глазами непредвзятого очевидца, жадно познававшего Россию, по-своему пытавшегося разгадать ее исторические судьбы.


Избранное: Куда боятся ступить ангелы. Рассказы и эссе

Э. М. Форстер (1879–1970) в своих романах и рассказах изображает эгоцентризм и антигуманизм высших классов английского общества на рубеже XIX–XX вв.Положительное начало Форстер искал в отрицании буржуазной цивилизации, в гармоническом соединении человека с природой.Содержание:• Куда боятся ступить ангелы• Рассказы— Небесный омнибус— Иное царство— Дорога из Колона— По ту сторону изгороди— Координация— Сирена— Вечное мгновение• Эссе— Заметки об английском характере— Вирджиния Вульф— Вольтер и Фридрих Великий— Проситель— Элиза в Египте— Аспекты романа.


Барбара

Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.


Дом на Манго-стрит

Что делает нас такими, какие мы есть? Окружение? Но если оно тебе совсем не нравится, можно ли из него вырваться? Что для этого требуется? Чикаго, бедный иммигрантский район, конец ХХ века. Эсперанса стыдится дома на Манго-стрит, в котором живет со своей огромной шумной семьей, она мечтает скорее вырасти, сбежать из родного города и стать писательницей. Эсперанса наблюдает за соседями: их жизнь очень трудна, но они каким-то чудом умудряются быть счастливыми. Хотя в этом нет ничего странного, нищета – это ничто, если ты силен духом, не поддаешься грусти, стремишься к свободе и верен мечтам.