50 книг, изменившие литературу - [5]

Шрифт
Интервал

6. Эрнст Теодор Амадей Гофман «Эликсиры сатаны»

Гофман родился в семье прусского королевского адвоката. Когда Эрнсту было три года, его родители разошлись, и мальчика воспитала бабушка. Также огромное влияние на ребенка оказал его дядя – талантливый юрист, а также фантазер, мистик и талантливый рассказчик.

В 1792 году юный Эрнст так же, как и его отец и дядя, поступил на юридический факультет Кенигсбергского университета, который впоследствии с успехом закончил. Еще в студенческие годы увлекся литературой, музыкой и живописью.

Эрнст Теодор Амадей Гофман – немецкий писатель, композитор, художник. Годы жизни – 1776–1822. Роман «Эликсиры сатаны» – опубликован в 1815 и 1816.

После окончания Кенигсбергского университета Гофман покинул Кенигсберг и поступил на государственную службу. Работал в разных чинах, но в свободное время неизменно занимался музыкой, литературой и рисованием.

Однако все попытки Гофмана зарабатывать на жизнь искусством оканчивались провалом. Поэтому писатель не мог покинуть службу и полностью посвятить себя любимым занятиям.

Хотя Гофман и был вхож в так называемое богемное общество, но посещал в подобные посиделки неохотно. Страдая бессонницей, вечерами писатель частенько заглядывал в винные погребки. И вот, под влиянием расстроенных нервов, вина и бессонницы Гофман ночами создавал те фантастические, неподражаемые, порою гротескные образы, которые по сей день будоражат наше воображение… В произведениях великого писателя переплетены мифы, легенды, собственные фантазии автора, которые предстают перед читателем то мрачными и болезненными, то веселыми и саркастичными.

...

Родители Гофмана назвали его Эрнст Теодор Вильгельм, но Гофман, будучи пламенным поклонником Моцарта, в 1805 году изменил часть имени Вильгельм на Амадей

В «большую» литературу Гофман пришел поздно – в 33 года. А через 13 лет Эрнст Теодор Амадей уже покинул этот мир, истощенный болезнями и нездоровым образом жизни. Но сколько потрясающих вещей он успел написать за эти годы!

Первая публикация Гофмана – повесть «Кавалер Глюк» (1809). В 1814-м выходит в свет «Золотой горшок», и в этом же году писатель приступает к работе над романом «Эликсиры сатаны» – одним из самых ярких своих произведений, хотя и не самых популярных. На этот роман автор возлагал большие надежды – он уповал, что книга поможет ему улучшить свое финансовое положение, поэтому называл ее «эликсиром жизни». Первое издание «Эликсиров сатаны» опубликовано в двух книгах карманного формата в 1815 и 1816 годах. Писатель с трудом нашел издателей для своего нового романа, что объяснялось специфичностью книги. Однако в 1827 году, через пять лет после смерти Гофмана, роман был переиздан. С тех пор неоднократно переиздавался и переиздается по сей день.

В основу «Эликсиров сатаны» Гофман положил сюжет романа «Амброзио, или Монах» (1795) английского писателя М. Г. Льюиса. Гофман в «Эликсирах» прямо ссылается на «Амброзио» – этот роман читает героиня книги Аврелия. В «Эликсирах сатаны» значительная роль отведена религиозным мотивам, что в принципе не характерно для творчества Гофмана.

Сам Гофман называл «Эликсиры сатаны» романом особого рода. В этом произведении причудливо переплелись фантастические мотивы, которые столь мастерски умел воплощать Гофман, с детальным реализмом. Княжеская резиденция в романе отчетливо напоминает веймарский двор. Судьба же главного героя книги, Медардуса, сочетает дьявольские козни с обычными невзгодами жизни одаренного, но безродного юноши, который любой ценой пытается пробиться в обществе. Таким образом, сверхъестественное в романе основывается на совершенно реалистических мотивах.

Очень интересна и психологическая линия в романе, прослеживающая душевные метания главного героя с наблюдательностью, которой могли бы позавидовать психиатры.

Значимый вклад Гофмана в литературу – тема двойника, которую впоследствии разрабатывали многие авторы, в частности Достоевский, а также его непримиримый антагонист Набоков. Для Гофмана уникальность человека – непререкаемая ценность, а дублирование, имитация – преступно, греховно. А Медардус и Викторин постоянно «меняются местами», присваивают личность и судьбу друг друга. И эта непрерывная череда отражений, раздвоений настолько мастерски вплетена в сюжет романа, что читатель чувствует себя околдованным, завороженным, временами ощущая мистический страх от такого двойничества. Перед нами предстает не просто двойник, а лазутчик того безликого легиона, которым назвался бес в Евангелии, непрерывно раздваивающийся и увлекающий в бездну целое стадо. Искупительницей же в романе предстает Аврелия – истинная красота, которая может спасти мир.

На русский язык роман был переведен три раза. Первый перевод (В. Л. Ранцова) был издан в 1897 году, второй (Н. А. Славятинского) в 1984, третий (В. Б. Микушевича) в 1994 году.

...

Что интересно, при жизни писателя немецкие литературные критики не относились к произведениям Гофмана серьезно и считали их «чтивом». Известно также, что о произведениях Гофмана неодобрительно высказывались Гегель, Гете, Людвиг Тик. Гораздо большую популярность Гофман приобрел в других странах, в частности, был очень высоко ценим в России. Так, Достоевский перечитал все книги Гофмана и весьма высоко оценил их. А Белинский назвал его «одним из величайших немецких поэтов, живописцем внутреннего мира». На родине же писатель был причислен к классикам лишь через много лет после смерти.


Рекомендуем почитать
Уфимская литературная критика. Выпуск 4

Данный сборник составлен на основе материалов – литературно-критических статей и рецензий, опубликованных в уфимской и российской периодике в 2005 г.: в журналах «Знамя», «Урал», «Ватандаш», «Агидель», в газетах «Литературная газета», «Время новостей», «Истоки», а также в Интернете.


Отнимать и подглядывать

Мастер короткого рассказа Денис Драгунский издал уже более десяти книг: «Нет такого слова», «Ночник», «Архитектор и монах», «Третий роман писателя Абрикосова», «Господин с кошкой», «Взрослые люди», «Окна во двор» и др.Новая книга Дениса Драгунского «Отнимать и подглядывать» – это размышления о тексте и контексте, о том, «из какого сора» растет словесность, что литература – это не только романы и повести, стихи и поэмы, но вражда и дружба, цензура и критика, встречи и разрывы, доносы и тюрьмы.Здесь рассказывается о том, что порой знать не хочется.


Властелин «чужого»: текстология и проблемы поэтики Д. С. Мережковского

Один из основателей русского символизма, поэт, критик, беллетрист, драматург, мыслитель Дмитрий Сергеевич Мережковский (1865–1941) в полной мере может быть назван и выдающимся читателем. Высокая книжность в значительной степени инспирирует его творчество, а литературность, зависимость от «чужого слова» оказывается важнейшей чертой творческого мышления. Проявляясь в различных формах, она становится очевидной при изучении истории его текстов и их источников.В книге текстология и историко-литературный анализ представлены как взаимосвязанные стороны процесса осмысления поэтики Д.С.


Поэзия непереводима

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Литературное произведение: Теория художественной целостности

Проблемными центрами книги, объединяющей работы разных лет, являются вопросы о том, что представляет собой произведение художественной литературы, каковы его природа и значение, какие смыслы открываются в его существовании и какими могут быть адекватные его сути пути научного анализа, интерпретации, понимания. Основой ответов на эти вопросы является разрабатываемая автором теория литературного произведения как художественной целостности.В первой части книги рассматривается становление понятия о произведении как художественной целостности при переходе от традиционалистской к индивидуально-авторской эпохе развития литературы.


Вещунья, свидетельница, плакальщица

Приведено по изданию: Родина № 5, 1989, C.42–44.