400 немецких рифмованных пословиц и поговорок - [7]

Шрифт
Интервал

211. Katze aus dem Haus, rührt sich die Maus. Кошка из дому, мышь шевелится. Ср.: Где нет кошки, там мышь резвится. Без кота мышам масленица.

212. Keck holt die Braut weg. Смелый и невесту уведет. Ср.: Смелость города берет.

213. Keine Antwort ist auch eine Antwort. Отсутствие ответа — тоже ответ. Ср.: Молчание — знак согласия.

214. Kein Feuer ohne Rauch, kluge Leute fehlen auch. Нет огня без дыма, умные люди тоже ошибаются. Ср.: Огня без дыму, человека без ошибок не бывает. Безумье и на мудрого бывает.

215. Kein Mädchen ohne Liebe, kein Jahrmarkt ohne Diebe. Нет девушки без любви, нет ярмарки без вора.

216. Kein Unglück so groß, es hat ein Glück im Schoß. Cp.: He было бы счастья, да несчастье помогло. Нет худа без добра. (См. № 217.)

217. Kein Vorteil ohne Nachteil. Нет преимуществ без недостатков. Ср.: Нет худа без добра. (См. № 216.) Убыток наводит на прибыток.

218. Klein, aber fein. Мал, да удал. Мал золотник, да дорог. (См. № 219.)

219. Kleine Häute, große Leute. Маленькие кожи, большие люди (т. е. ростом маленькие, а великие люди). Ср.: Сокол мал, да удал. Мал золотник, да дорог.

220. Könnten wir jedes Ding zweimal machen, so stünde es besser um alle Sachen. Если бы все можно было делать дважды, все дела шли бы гораздо лучше.

221. Kraft, die nicht wirkt, erschlafft. Сила, которая не действует, слабеет. Ср.: Сила, не знающая цели, — мать лени.

222. Kühe fremder Leute haben immer größere Euter. У чужих коров вымя всегда больше. Ср.: В чужих руках ломоть велик, а как нам достанется, мал покажется.

223. Kühe machen Mühe. Коровы доставляют хлопоты. Cp.: Чтоб рыбку съесть, надо в воду лезть.

224. Kümmernisse sind die härtesten Nüsse. Печали и огорчения — самые крепкие орехи. Ср.: Беды да печали с ног скачали.

225. Kunst bringt Gunst (Kunst will Gunst.) Искусство находит себе покровителей. (Искусство нуждается в покровительстве.)

226. Kurze Rede, gute Rede. (Kürze ist der Rede Würze.) Краткая речь — хорошая речь. (В краткости соль речи.) Ср.: Слова хороши, если они коротки. Коротко и ясно, оттого и прекрасно. Словам тесно, а мыслям просторно. (См. № 190.)

227. Langes Fädchen, faules Mädchen. Cp.: Долгая нитка — ленивая швея.

228. Laß den Trunk dem Manne, aber nicht den Verstand in der Kanne. Пить мужу позволяй, но ума в кувшине оставлять не разрешай. Ср.: Не жаль вина, а жаль ума. Пей, да дело разумей.

229. Ledige Haut schreit überlaut. Пустая кожа кричит слишком громко. Ср.: Пустая бочка пуще гремит.

230. Leicht versprochen, leicht gebrochen. Обещание, данное с легкостью, легко и нарушить. Ср.: Наобещал с три короба. Обещать-то легко, да думай исполнить.

231. Leidenschaft oft viel Leiden schafft. Страсть часто причиняет страдания. Ср.: Охота пуще неволи.

232. Leihen macht Freundschaft, Mahnen (Wiedergeben) Feindschaft. Одалживать (давать взаймы) — скреплять дружбу, напоминать (возвращать) — вызывать вражду. Ср.: В долг давать — дружбу терять.

233. Lerne was, so kannst du was. Научись чему-нибудь, сможешь что-нибудь (делать). Ср.: Учение — путь к умению.

234. Lesen und nicht verstehen ist halbes Müßiggehen. Читать и не понимать — наполовину бездельничать. Ср.: Смотрит в книгу, а видит фигу.

235. Lieben und Singen läßt sich nicht zwingen. Любить и петь заставить нельзя. Ср.: Насильно мил не будешь.

236. Liebe und Verstand gehn selten Hand in Hand. Любовь и ум редко идут рука об руку. Ср.: Любовь делает умных безумными, кротких буйными.

237. Lüge vergeht, Wahrheit besteht. Ложь проходит, правда остается (букв.: существует). Ср.: Все минется, одна правда останется. Правда в огне не горит и в воде не тонет. (См. № 3.)

238. Lust und Liebe zum Ding macht alle (Müh’ und) Arbeit gering. Любовь к делу делает труд легким. Ср.: Дело мастера боится.

239. Mai kühl und Juni naß, füllen beides, Scheun’ und Faß. Прохладный май и дождливый июнь наполняют сарай и бочонок. Ср.: Май холодный — год плодородный.

240. Mai warm und trocken verspricht geringe Brocken. Май теплый и сухой обещает ничтожные крохи. Ср.: Ай, ай, государь май, тепл да голоден.

241. Man empfängt den Mann nach dem Gewand und entläßt ihn nach dem Verstand. Cp.: По платью встречают, по уму провожают.

242. Man lernt, solange man lebt. Учатся до тех пор, пока живут. Ср.: Век живи — век учись. Учиться никогда не поздно. (См. № 246.)

243. Mann ohne Weib, Haupt ohne Leib. Мужчина без женщины, словно голова без тела. Ср.: Что гусь без воды, то и муж без жены.

244. Mann und Weib sind ein Leib. Муж и жена одна плоть. Ср.: Муж и жена одна сатана (одна душа).

245. Man sieht das Hirn nicht an der Stirn. Не по лбу ум определяют. Ср.: Не всяк умен, кто с головой.

246. Man wird alt wie ’ne Kuh und lernt noch alle Tage zu. Состаришься (букв.: как корова), а все чему-нибудь учишься. Ср.: Век живи — век учись. Учиться никогда не поздно.

247. Maß und Ziel gibt das beste Spiel. Cp.: Всякое дело мера красит.

248. Mein Nest ist das best’. Свое гнездо самое лучшее. Ср.: Своя хатка — родная матка. (См. № 83.)

249. Messer, Schere, Feuer, Licht sind für kleine Kinder nicht. Нож, ножницы, спички, огонь (свеча) — не для маленьких детей.


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Старая русская азбука

«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Эстетика и литература. Великие романы на рубеже веков

В книге Джузеппе Ди Джакомо рассматривается творчество ряда наиболее важных и значимых писателей девятнадцатого и двадцатого веков, от Флобера до Беккета, от Достоевского до Кафки, в тесной связи с анализом работ таких философов и теоретиков литературы, как Лукач, Бахтин, Рикёр, Беньямин и др. Выделяются основные направления и темы, поднимаемые в романе двадцатого века: проблемы смысла, времени, памяти, а также взаимоотношений между автором и героем. Книга издается в сотрудничестве с «Элиталия» – Институтом итальянского языка и культуры Русской христианской гуманитарной академии (www.centroelitalia.ru).


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.