400 немецких рифмованных пословиц и поговорок - [3]

Шрифт
Интервал

. Гость, как рыба, свежим остается недолго. Ср.: Гость до трех дней. (См. № 55.)

63. Der Hehler ist so gut wie der Stehler. (Der Hehler macht den Stehler.) Cp.: Укрыватель — тот же вор. Вору потакать, что самому воровать.

64. Der Horcher an der Wand hört seine eigne Schand’. Подслушивающий становится свидетелем собственного позора. Ср.: Много знать — мало спать. Не тычь носа в чужое просо.

65. Der Kranke und der Gesunde haben ungleiche Stunde. У больного и здорового время разное. Ср.: Пеший конному не товарищ. Больному и мед не вкусен, а здоровый и камень ест. (См. № 74.)

66. Der Schmerz klammert sich ans Herz. Боль цепляется за сердце. Ср.: Ржа железо ест, а печаль сердце.

67. Der Tod lauert überall, er kommt zu Fest und Ball. Смерть подстерегает везде и на празднике и на балу. Ср.: От смерти не уйдешь. Не ты смерти ищешь, она сторожит.

68. Der vielerlei beginnt, gar wenig Dank gewinnt. Кто многое начинает, мало благодарности получает. Ср.: Кто сразу за все берется, тот мало чего добьется.

69. Der Vorsatz allein sprengt keinen Stein. Одним намереньем ни одного камня не поднимешь (букв.: не взорвешь). Ср.: На одних благих намерениях далеко не уедешь.

70. Der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war. Cp.: Волк каждый год линяет, а нрава не меняет.

71. Des einen Tod, des andern Brot. Смерть одного — хлеб для другого. Ср.: Кошке — игрушки, а мышке — слезки.

72. Des Geizes Schlund ist ohne Grund. Пасть скупости (алчности) без дна. Ср.: Скупой, что бездонная кадка: ничем не наполнишь. Скупость — истинная глупость. (См. № 204.)

73. Die Alten zum Rat, die Jungen zur Tat. Старики — для совета, молодые для дела. Ср.: Молодой — на службу, старый — на совет.

74. Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken. У здорового и больного разные мысли. Ср.: Сытый голодного не разумеет. (См. № 65.)

75. Die Karte und die Kanne macht manchen zum armen Manne. Карты и кружка доводят до бедности. Ср.: Вино да игра не доведут до добра.

76. Die Raben müssen einen Geier haben. Для воронов нужно иметь коршуна. Ср.: На то и щука в море, чтобы карась не дремал.

77. Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod. Правда терпит нужду, но никогда не умирает. Ср.: Правда в огне не горит и в воде не тонет.

78. Die warten kann, kriegt auch ’nen Mann. Та, которая может ждать, тоже выйдет замуж. Ср.: Хорошую невесту и на печи найдут.

79. Die Zeit teilt, heilt, eilt! Время разделяет, излечивает, спешит.

80. Doppelt gibt, wer bald (schnell) gibt. Кто скоро дает, тот вдвойне дает. Ср.: Кто скоро помог, тот дважды помог.

81. Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz. (Torheit und Stolz wachsen auf einem Holz.) Глупость и гордость растут на одном дереве. Ср.: Глупость и чванство неразлучны. Гордым быть — глупым слыть.

82. Durch Sagen und Wiedersagen wird ein Geheimnis durch die Stadt getragen. Cp.: Сорока скажет вороне, ворона — борову, а боров — всему городу.

83. Eigener Herd ist Goldes wert. Собственный очаг что золото. Ср.: Своя хижина лучше чужих палат. Своя хатка — родная матка. (См. № 84, 248.)

84. Eigenes Nest hält wie eine Mauer fest. Собственное гнездо словно крепкая стена. Ср.: В своем доме и стены помогают. В своем гнезде и ворона коршуну глаза выклюет. (См. № 83.)

85. Eigenlieb ist niemand lieb. Cp.: Самолюб никому не люб.

86. Eile mit Weile. Cp.: Поспешай, да не торопись. Спеши медленно. Тише едешь, дальше будешь. Поспешишь, людей насмешишь.

87. Ein alter Mann, der freit, ist nicht gescheit. Не умен тот, кто в старости женится. Ср.: Не надолго старый женится.

88. Eine Kuh deckt viel Armut zu. Одна корова ликвидирует (букв.: покрывает) большую бедность. Ср.: Корова на дворе, харч на столе.

89. Eine Last wohl gefaßt ist eine halbe Last. Ноша, хорошо схваченная — полноши. Ср.: Хорошее начало полдела откачало.

90. Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. Cp.: Дареному коню в зубы не смотрят.

91. Einem trauen ist genug, keinem trauen ist nicht klug. Одному доверять — хорошо, никому не доверять — глупо.

92. Einen Kuß in Ehren kann niemand verwehren. Поцелуя в знак уважения никто не может запретить.

93. Einer ist keiner. Один все равно, что никто (т. е. один не в счет). Один свидетель — не свидетель. Ср.: Один в поле не воин. Да будет выслушана и другая сторона. (См. № 94, 106.)

94. Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beede (|| beide). Речь одного человека — речь ни одного (человека), нужно по справедливости выслушать двух. Ср.: Следует выслушать и другую сторону (в споре, на суде). (См. № 93.)

95. Eine Stunde Schlaf vor Mitternacht ist besser als zwei danach. Один час сна до полуночи — лучше двух после.

96. Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei. Тухлое яйцо портит всю кашу. Ср.: Паршивая овца все стадо портит. Ложка дегтя в бочке меду.

97. Ein finstrer Blick kommt finster zurück. Мрачный взгляд в ответ на мрачный взгляд. Ср.: Как аукнется, так и откликнется. Каков привет, таков и ответ.

98. Ein freundlich Gesicht ist das beste Gericht. Приветливое лицо — лучшее блюдо. Ср.: Доброе слово лучше мягкого пирога.

99. Ein froher


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сборник рассказов о порке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Саньтии Веды Перуна

Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
История прозы в описаниях Земли

«Надо уезжать – но куда? Надо оставаться – но где найти место?» Мировые катаклизмы последних лет сформировали у многих из нас чувство реальной и трансцендентальной бездомности и заставили переосмыслить наше отношение к пространству и географии. Книга Станислава Снытко «История прозы в описаниях Земли» – художественное исследование новых временных и пространственных условий, хроника изоляции и одновременно попытка приоткрыть дверь в замкнутое сознание. Пристанищем одиночки, утратившего чувство дома, здесь становятся литература и история: он странствует через кроличьи норы в самой их ткани и примеряет на себя самый разный опыт.


Единый государственный экзамен. Сочинение-рецензия

В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.


Толкин и Великая война. На пороге Средиземья

Книга Дж. Гарта «Толкин и Великая война» вдохновлена давней любовью автора к произведениям Дж. Р. Р. Толкина в сочетании с интересом к Первой мировой войне. Показывая становление Толкина как писателя и мифотворца, Гарт воспроизводит события исторической битвы на Сомме: кровопролитные сражения и жестокую повседневность войны, жертвой которой стало поколение Толкина и его ближайшие друзья – вдохновенные талантливые интеллектуалы, мечтавшие изменить мир. Автор использовал материалы из неизданных личных архивов, а также послужной список Толкина и другие уникальные документы военного времени.


Слова потерянные и найденные

В новой книге известного писателя Елены Первушиной на конкретных примерах показано, как развивался наш язык на протяжении XVIII, XIX и XX веков и какие изменения происходят в нем прямо сейчас. Являются ли эти изменения критическими? Приведут ли они к гибели русского языка? Автор попытается ответить на эти вопросы или по крайней мере дать читателям материал для размышлений, чтобы каждый смог найти собственный ответ.


Английский для русских. Курс английской разговорной речи

Предлагаемое издание – учебник нового, современного типа, базирующийся на последних разработках методики обучения языкам, максимально отвечающий потребностям современного общества.Его основная цель – научить свободно и правильно говорить на английском языке, понимать разговорную речь и ее нюансы.Отличительными чертами учебника являются:· коммуникативная методика подачи и закрепления материала;· перевод на английский язык лексики и диалогов учебника носителем языка;· грамматические комментарии, написанные на основе сопоставительного изучения языков и имеющие также коммуникативную направленность.Учебник предназначен для студентов, преподавателей, а также для всех, кто хочет научиться свободно общаться на английском языке.


Хороший редактор

Доклад С.Логинова был прочитан на заседании Семинара 13 декабря 1999 года, посвященном теме «Институт редакторов в современном литературном процессе»).От автора: статья написана на основе фактов, все приведённые имена и фамилии подлинные. Случайных оскорблений здесь нет.