3000 латинских крылатых выражений - [3]
91. Ad infinitum (ад инфини́тум) — до бесконечности. Фраза употребляется в том смысле, что нечто может длиться без конца, все повторяясь и повторяясь.
92. Ad instantiam (ад инста́нциам) — по ходатайству.
93. Aditum nocendi pefido praestat fides (а́дитум ноцёнди пэ́фидо прэ́стат фи́дэс) — «доверие, оказываемое вероломному, дает ему возможность вредить» (Сенека Младший).
94. Ad kalendas graecas (ад кале́ндас грэ́кас) — на неопределенный срок. Фраза иногда употребляется в том смысле, что нечто может никогда не произойти.
95. Ad lapidem bis offendere (ад ля́пидэм бис оффэ́ндэрэ) — совершать одну и ту же ошибку. Сродни: наступать на одни и те же грабли.
96. Ad libitum (ад ли́битум) — по желанию. Другие варианты: по усмотрению, на выбор.
97. Ad litteram (ад ли́ттэрам) — дословно. Иными словами: слово в слово, буквально, согласно букве.
98. Ad meliora tempora (ад мэлио́ра тэ́мпора) — до лучших времен.
99. Ad meliorem (ад мэлио́рэм) — к лучшему.
100. Ad melius inquirendum (ад ма́лиус инквирэ́ндум) — на доследование.
101. Ad memorandum (ад мэмора́ндум) — для памяти.
102. Ad modum (ад мо́дум) — по образцу. Другие варианты: наподобие, похожий.
103. Ad mortem domus ejus et ad impios semitae ipsius (ад мо́ртэм до́мус э́юс эт ад и́мпиос сэ́митэ и́псиус) — «дом ее ведет к смерти, и стези ее — к мертвецам» (Библия).
104. Ad multos annos (ад му́льтос а́ннос) — на многие годы.
105. Ad narrandum, non ad probandum (ад нарра́ндум, нон ад проба́ндум — для рассказывания, а не для доказывания.
106. Ad notam (ад но́там) — к сведению. Другой вариант: для заметки.
107. Ad notanda (ад нота́нда) — следует заметить.
108. Ad notata (ад нота́та) — примечание.
109. Ad patres (ад па́трэс) — к праотцам. Иными словами: умереть, отправиться к предкам.
110. Ad poenitendum properat, cito qui judicat (ад поёнитэ́ндум[1] про́пэрат, ци́то кви ю́дикат) — быстрое решение таит в себе быстрое раскаяние.
111. Ad referendum (ад рэфэрэ́ндум) — для доклада.
112. Ad rem nihil facit (ад рэм ни́хиль фа́цит) — к делу не относится.
113. Ad rem (ад рэм) — по существу дела.
114. Ad restim res rediit (ад ра́стим рэс ра́диит) — хоть в петлю лезь. Буквально: «дело дошло до веревки» (Теренций).
115. Ad tertium (ад та́рциум) — в-третьих.
116. Ad turpia nemo obligatur (ад ту́рпиа на́мо облига́тур) — к постыдному никого не принуждают.
117. Ad unguem (ад у́нгвэм) — до точности. Буквально: «до ноготка».
118. Ad unum omnes (ад у́нум о́мнэс) — все до одного.
119. Ad usum internum (ад у́зум инта́рнум) — для внутреннего применения (обычно употребляется в фармацевтике).
120. Ad usum proprium (ад у́зум про́приум) — для собственного употребления.
121. Ad usum (ад у́зум) — годное к употреблению. Другой вариант: может быть использовано.
122. Ad utrumque paratus (ад утру́мквэ пара́тус) — готов к тому и другому. Иными словами: готов ко всему; готов к любым неожиданностям; готов к обоим вариантам развития событий.
123. Ad valorem (ад валёрэм) — достоинство по стоимости. Иными словами: сообразно цене.
124. Ad verbum (ад вэ́рбум) — буквально. Иными словами: согласно слову, слово в слово.
125. Adversa fortuna (адвэ́рса форту́на) — злой рок. Другие варианты: неблагоприятные обстоятельства, неудача, невезение, злая судьба, фатальность.
126. Adversus necessitatem ne dii quidem (адвэ́рсус нэцесси́татэм нэ ди́и кви́дэм) — «против необходимости не властны и сами боги» (Платон).
127. Ad virtutem via ardua est (ад вирту́тэм ви́а а́рдуа эст) — к мужеству дорога терниста.
128. Advocatus Dei (адвока́тус Дэ́и) — адвокат Бога.
129. Advocatus diaboli (адвока́тус диа́боли) — адвокат дьявола. В более широком смысле фраза употребляется в качестве характеристики того, кто защищает заведомо неправедное (дьявольское) дело, или того, кто пытается доказать нечто, во что сам не верит.
130. Ad vocem (ад во́цем) — к слову заметить.
131. Aequitas enim lucet per se (э́квитас э́ним лю́цет пэр сэ) — справедливость светит сама по себе.
132. Aequo animo audienda sunt imperitorum convincia (э́кво а́нимо аудиэ́нда сунт импэритбрум конви́нциа) — «следует равнодушно выслушивать порицания невежд» (Сенека Младший).
133. Aequo animo (э́кво а́нимо) — спокойно, невозмутимо, равнодушно.
134. Aequum et bonum est lex legum (э́квум эт бонум эст лекс ле́гум) — справедливость и благо — это закон законов.
135. Aestas non semper durabit: condite nidos (э́стас нон сэ́мпэр ду́рабит: ко́ндитэ ни́дос) — лето не вечно: вейте гнезда. Фраза употребляется в том смысле, что необходимо заранее заботиться о будущем.
136. Aetate fruere, mobili cursu fugit (э́татэ фру́эрэ, мо́били ку́рсу фу́гит) — пользуйся жизнью, ибо она так быстротечна.
137. Aeterna nox (этэ́рна нокс) — вечная ночь.
138. Aeternum vale (этэ́рнум ва́ле) — «навек прости» (Овидий). Иными словами: прощай навсегда.
139. A fortiori (а фортио́ри) — тем более.
140. Age quod agis (а́гэ квод а́гис) — занимайся своим делом.
141. Agnosco veteris vestigia flammae (агно́ско вэ́тэрис вэсти́гиа фля́ммэ) — узнаю следы былого пламени.
142. Agnus Dei (а́гнус Дэ́и) — агнец Божий.
143. Alea jacta est (а́леа а́кта эст) — «жребий брошен» (Юлий Цезарь). Фраза употребляется в том смысле, что уже ничего не изменишь, ибо окончательное решение принято.
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Эта книга – о роли писателей русского Монпарнаса в формировании эстетики, стиля и кода транснационального модернизма 1920–1930-х годов. Монпарнас рассматривается здесь не только как знаковый локус французской столицы, но, в первую очередь, как метафора «постапокалиптической» европейской литературы, возникшей из опыта Первой мировой войны, революционных потрясений и массовых миграций. Творчество молодых авторов русской диаспоры, как и западных писателей «потерянного поколения», стало откликом на эстетический, философский и экзистенциальный кризис, ощущение охватившей западную цивилизацию энтропии, распространение тоталитарных дискурсов, «кинематографизацию» массовой культуры, новые социальные практики современного мегаполиса.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Книга рассказывает о состоявшейся в мае 1916 года поездке К. Д. Бальмонта, «поэта-путешественника», в Страну Восходящего Солнца. Двухнедельное пребывание в Японии глубоко поразило воображение поэта: он создал несколько «японских» стихотворений, писал эссе и очерки об увиденном и переводил японских поэтов – классиков и современников. В самой Японии визит Бальмонта вызвал волну интереса к его поэзии и русской литературе в целом. Авторы книги, известные ученые-филологи Константин Азадовский и Елена Дьяконова, описывают путешествие Бальмонта на широком фоне русско-японского культурного сближения в конце XIX – начале ХХ века.
Эта книга — универсальный ключ к пониманию всех времен английского языка. Автор предлагает новый способ изучения и преподавания английской грамматики. Уникальная авторская методика состоит из детального разбора каждого времени в отдельности и объяснения их взаимосвязи друг с другом. Данный метод даст вам удобную шпаргалку по английским временам и поможет исключить ошибки при их использовании. Книга предназначена для всех, кто изучает английский язык, а также может быть использована как методическое пособие для преподавателей английского языка.
В стихах правила проще запомнить, плюс некоторые анекдотичные случаи, встретившиеся в жизни, продолжу писать, если будет интересно читателям.