Давным-давно жил на свете чародей, с могуществом которого никто не мог сравниться во все века, пока стоит мир. Мерлин было его имя. Он считал, что волшебство должно приносить роду людскому только добро. Но его самая верная ученица, Моргана, думала иначе. Ее жажда власти не знала себе равных. Она потребовала от учителя, чтобы он дал ей еще больше сил. Мерлин отказался, и тогда она уничтожила его.
С последним вздохом Мерлин наложил заклятие на своих учеников — трех человек, которых он избрал, чтобы они служили его идеалам.
Они не будут стариться, пока не найдут чародея, у которого хватит сил принять в свои руки волшебное кольцо Мерлина и скрытую в нем неслыханную мощь. Чародея, который станет Главным Наследником Мерлина.
Эта повесть, как и все великие истории, начинается с малопримечательного события, случившегося в Боулинг-Грин, самом старом парке великого города Нью-Йорка.
В тот день Дейву Статлеру исполнилось десять лет. Он решил, что в столь почтенном возрасте пришла пора преодолеть свой стародавний страх и наконец признаться Бекки Барнс в любви. По правде говоря, он был робким недотепой, а Бекки считалась первой красавицей класса. Ну и что? Мама всегда говорила ему: настоящая любовь преодолеет все преграды.
Его четвертый класс приехал в город на экскурсию и расположился в парке на обед. По дороге сюда Дейв уже упустил великолепную возможность объясниться с Бекки. Он нарисовал на автобусном окне Кинг-Конга, и, когда автобус проезжал мимо Эмпайр-Стейт-билдинг, создавалось впечатление, что громадная обезьяна в самом деле карабкается на небоскреб.
— Здорово у тебя получилось, — сказала ему Бекки.
А Дейв оробел и не смог ничего ответить. Только кивнул неуклюже, и на этом разговор окончился.
Но теперь он приготовился как следует.
У него по-прежнему не хватало смелости поговорить с Бекки. Однако он написал ей записку: «С Дейвом я бы хотела… Отметить нужное». Далее шли два квадратика. Рядом с одним значилось: «Дружить». Рядом с другим: «Встречаться». Дейв украдкой сунул записку в сумку Бекки.
Девочка открыла сумку и с удивлением приподняла брови. Дейв не сводил с нее встревоженных глаз. Она прочитала записку, отметила галочкой один из квадратиков и положила листок возле фонтана. Дейв торопливо зашагал к фонтану, но дойти не успел: порыв ветра швырнул записку на тротуар.
Дейв погнался за бумажкой, но она, как живая, то и дело ускользала. Можно подумать, ее влекла прочь какая-то неведомая сила. Сначала листок прилип к колесу велосипеда. Потом — к лапе пуделя, трусившего по дорожке рядом с хозяином. Но Дейв не прекращал погони. Он не сводил глаз с бумажки и так увлекся, что не заметил, как ушел из парка, хотя миссис Альгар, учительница, строго-настрого запретила это.
Наконец он догнал записку в глухом переулке. Она остановилась у порога какой-то лавки, на вид очень старинной. Вдруг откуда ни возьмись налетел порыв ветра и швырнул записку в щель почтового ящика на двери!
Дейв поднял глаза и застыл как завороженный. По двери разбегались витиеватые буквы:
АРКАНА КАББАНА
ПРЕДМЕТЫ СТАРИНЫ, ЗАГАДКИ И ТАЙНЫ, НЕОБЫЧНЫЕ ПОДАРКИ
ВДАДЕДЕЦ — БАЛЬТАЗАР БЛЕЙК
ВХОД ТОЛЬКО ПО ПРИГЛАШЕНИЯМ
У Дейва приглашения не было, но он не намеревался уходить, пока не выяснит, какую же клеточку отметила Бекки. Он зашел в лавку и тотчас же понял, что слово «необычные» на вывеске было недостаточно выразительным для такого потрясающего ассортимента. Тускло освещенный магазин был под завязку полон всякой фантастической всячиной. На пыльных полках выстроились экзотические статуэтки. Одна стена была увешана средневековым оружием, в книжном шкафу стояли огромные тома на неизвестных Дейву языках. А в углу на полке пристроился… что это? Череп единорога?
Дейв пошел по узкому проходу, ища свою записку. Он не мог избавиться от ощущения, что на него кто-то смотрит. Он резко развернулся и очутился лицом к лицу… с древней инкской мумией.
С громким воплем Дейв бросился бежать, разворотил пирамиду из мраморных статуй, и они с грохотом посыпались на пол. Потом Дейв врезался в книжный шкаф, и оттуда на него грохнулся античный бюст. Покачнувшись, рухнула с пьедестала огромная китайская ваза. Но у самой земли ее подхватила рука, вынырнувшая откуда-то из темноты.
Дрожа от страха, Дейв поднял глаза. Рука принадлежала человеку такому же необычному, как и предметы в его магазине. Глаза его горели безумным огнем, всклокоченные волосы торчали во все стороны. Он был одет в длинный темный плащ и диковинные ботинки, пальцы унизаны кольцами. Двигался он неторопливо, но уверенно. Это, предположил Дейв, наверное, и есть Бальтазар Блейк, владелец лавки.
— Ты знаешь, что это такое? — сердито спросил он, водрузив вазу на место.
От страха Дейв не смог произнести ни слова, только мотнул головой: нет.
— В эту вазу второй император династии Хань посадил свою нелюбимую жену. Она просидела там десять лет. День в день. — Бальтазар помолчал, дожидаясь, пока до Дейва дойдет грозный смысл его слов. — Говорят, если вскроешь эту вазу, то же самое случится и с тобой.
Дейв не на шутку перетрусил.
— Простите, — пролепетал он. — Я только искал свою записку…