1
Гарри Винс рывком закрыл за собой дверь, оглушенный страшным шумом, сотрясавшим кабинет шефа.
— Какой гвалт! Можно подумать, что ты в зоопарке, причем рядом с клеткой диких зверей! — проговорил он, зажимая уши.
Он пересек приемную и поднялся к Лоис Маршалл, сидевшей у коммутатора. Гарри держал в руке бутылку шампанского и два стакана. Он поставил их на пол и вытер платком лоб.
— Вы не знаете, чем рискуете, оставаясь здесь. В соседней комнате такая атмосфера, что ее можно резать ножом. Мистер Инглиш хочет, чтобы вы выпили шампанского, вот я вам его и принес.
Лоис улыбнулась ему. Это была красивая девушка, лет двадцати шести, скромно-элегантная, брюнетка, с чудесными густыми ресницами, карими глазами и твердым взглядом. Она почти не пользовалась косметикой.
— Знаете, я не слишком-то люблю шампанское. А вы сами любите его?
— Только тогда, когда меня угощают, — ответил Винс, привычно снимая с горлышка бутылки проволоку и освобождая пробку. — К тому же надо отметить нашу победу. Ведь не каждый день выигрываешь чемпионат в полутяжелом весе.
Пробка громко выстрелила в потолок, и Винс поспешно наклонил вспенившуюся бутылку над одним из стаканов.
— Ловко, — похвалила, улыбаясь, Лоис. — Как вы думаете, они еще долго там?
— До того момента, когда уже нечего будет пить. А они еще не покончили с виски. Выпьем за Джо Рутлина, нового чемпиона. Чтобы он продолжал расправляться со всеми так, как сделал это сегодня вечером.
— Выпьем лучше за мистера Инглиша, — тихо проговорила Лоис, подняв свой стакан.
— Согласен, за мистера Инглиша, — Винс усмехнулся. Он выпил и скривился.
— Я полагаю, вы правы. Виски — лучше. Кстати, почему вы не оставили Трикси принимать сообщения? Это ведь ее обязанность, не так ли?
Лоис повела своими красивыми плечами.
— А вы отдаете себе отчет в том, с какими типами она встретилась бы здесь? Они отлично знают, что ко мне нельзя приставать, но к Трикси…
— Трикси была бы в восторге. Она ничего не имеет против, чтобы ее немножко полапали. Она принимает это как дань своему сексопилсу. К тому же все эти животные довольно безобидны. Трикси отлично справилась бы с ними.
— Может быть, но ведь она совсем еще девочка. В ее возрасте не следует задерживаться здесь после полуночи.
— Вы говорите, как моя бабушка, — улыбнулся Винс. И посочувствовал: — Если нужно остаться сверхурочно, всегда остаетесь вы.
— Это меня не стесняет.
— А вашего дружка это тоже не стесняет?
— Не говорите глупостей, — Лоис неожиданно рассердилась.
Винс поспешил сменить тему:
— Ведь вы были с мистером Инглишем уже тогда, когда он начинал?
— Да. Нужно признать, он потрясающе умеет вести дела. Ему удается все, за что он берется. Чемпионат по боксу на этой неделе. Спектакль мюзик-холла — на прошлой. А что будет на следующей? — Лоис засмеялась.
— О, он найдет!
Она оценивающе, будто видела впервые, посмотрела на Винса. Среднего роста, широкоплечий, лет тридцати трех, волосы подстрижены под щетку, пытливые, табачного цвета глаза, твердый подбородок, прямой тонкий нос. Видный парень, но не в ее вкусе. Она улыбнулась:
— Вы тоже неплохо преуспели, мистер Винс.
Гарри кивнул:
— Благодаря мистеру Инглишу. Я не строю на свой счет никаких иллюзий. Без него я был бы по-прежнему несчастным счетоводом без будущего. Иногда мне просто не верится, что я у него доверенное лицо. Удивляюсь, почему он взял меня?
— Он умеет определять цену людям. И если он вас выбрал, то не ради ваших прекрасных глаз, Гарри. Вы не крадете денег, которые зарабатываете.
— Нет, конечно, — сказал Гарри, проводя рукой по своим коротким волосам. — Мы работаем, сколько хватает сил, — он посмотрел на часы. — Одиннадцать пятнадцать. Эта попойка будет продолжаться, по крайней мере, часов до двух. — Он опорожнил свой стакан и протянул девушке бутылку: — Хотите еще?
— Нет, спасибо. А что, мистер Инглиш доволен? Кутит вместе с ними?
— О! Вы ведь знаете, каков он! Он довольствуется тем, что смотрит, как они пьют. Время от времени произносит несколько слов. Можно, пожалуй, подумать, что он в гостях. Вот уже целый час, как Аб Мендельсон пытается уговорить его финансировать женские бои.
Лоис вновь засмеялась:
— Ему это не удастся.
— А ведь идейка неплохая. Я уже видел борьбу женщин. Я мог бы потренировать их, показал бы кое-какие приемы.
— Поговорите с мистером Инглишем. Он, может быть, даст вам такую возможность.
Раздался телефонный звонок.
Лоис сняла трубку.
— Предприятие Инглиша, — сказала она, — добрый вечер.
Винс увидел, как она удивленно нахмурила брови.
— Я позову его, инспектор, — она положила трубку рядом с аппаратом. — Гарри, не скажете ли вы мистеру Инглишу, что инспектор Морили из криминальной бригады хочет с ним поговорить?
— А! Проклятые копы! — проворчал Винс. — Я уверен, что он будет просить об очередной услуге. Два кресла у ринга или места на еле, дующий спектакль. Вы в самом деле считаете, что нужно побеспокоить патрона?
Она серьезно кивнула.
— Скажите ему, что это срочно, Гарри.
Он бросил на нее пытливый взгляд и соскользнул со стула, на котором было удобно устроился.
— Понятно.
Винс торопливо направился к личному кабинету Ника Инглиша, и едва он открыл дверь, как крики и вопли снова ворвались в приемную.