Предисловие от переводчиков
Эта чудесная, талантливо написанная книга всемирно известного автора, настольный учебник любого кинодраматурга, была написана и впервые издана двадцать один год назад.
И за все это время никто в нашей стране так и не удосужился перевести ее на русский язык и издать. К сожалению, это касается не только книг г-жи Сегер, но и многих, многих других отменных учебников и пособий, по которым учатся кинодраматурги во всем мире — но, увы, только не в России.
Создание незабываемого героя — задача, пожалуй, более сложная и важная, нежели чем придумывание киноистории. Ведь именно герой, а не история становятся франшизой для киносериала и особенно для телесериала. Нет героя — нет сериала. Начинающие, и не только, авторы всегда должны помнить об этом.
Поэтому однажды, в разговорах и общении на нашем сценарном форуме ScriptMaking.ru мы дружно посетовали на то, что главный учебник по созданию незабываемого героя до сих пор еще не переведен на русский язык. И мы сообща решили, что пришло время перевести его, чтобы все желающие могли прочесть и изучить эту замечательную книгу.
Сказано — сделано.
Тут же нашлись добровольцы-энтузиасты из разных городов и даже разных стран. Были розданы отдельные главы отдельным форумчанам на перевод, затем переводы были объединены в единый текст, отредактированы — и теперь мы рады представить наш скромный совместный труд.
При этом русскому читателю обязательно следует обратить внимание на следующее.
В названии книги и везде в тексте автор использует английское слово «character», означающее на английском сразу многое: и характер, и героя, и образ, и персонаж.
В русском языке, применительно к кинодраматургии и литературе, слово «характер» имеет несколько другое значение и несет другой смысл. Поэтому в тексте перевода мы везде используем более точные, на наш взгляд, выражения: «характер героя» или просто «герой».
Там, где г-жа Сегер приводит примеры общеизвестных фильмов, романов, авторов, мест действия и прочего — мы не вставляли английские оригинальные названия. В остальных, малоизвестных случаях, все это дублируется на английском — специально для любознательного читателя.
Таким же образом мы давали ссылки и примечания на людей, фильмы и факты, малоизвестные русскому читателю.
Мы благодарны форуму сценаристов ScriptMaking.ru за то, что он нас всех объединил и еще больше сдружил во время работы над переводом.
Веселый Разгильдяй
Дима самец Белый
Иванка
Злой Манул
Келлер
Сэр Сергей
Ушки
YaKo
сентябрь 2011 г.
Посвящение и благодарности
Посвящаю моей семье
моим родителям Агнес и Лайнусу Сегер
и моим сестрам Холли и Барбаре
Благодарности:
моему редактору, Синтии Вартан, которая работала со мной на двух моих книгах, и чье понимание и поддержка обеспечивали атмосферу для раскрытия творческого потенциала;
моему агенту, Марте Кассельман, за ее тяжелую работу и ясность ума;
моему другу и коллеге Даре Маркс, чьи добрые советы, четкое оригинальное восприятие и эмоциональная поддержка были так важны для работы;
Ленни Фельдеру за обложку, профессионализм и хорошие идеи;
Кейтлин Лузер и Дэвиду Отс за мозговой штурм, который помог мне продумать главы 4 и 8;
ридерам (и сценаристам) Лии Бэчлеру и Джанет Скотт Бэчлер, Ральфу Филипсу, Линдсей Смит и Линн Розенберг, которые читали книгу, тестировали и уточняли концепт, и отдали долгие часы своей жизни, чтобы помочь довести рукопись до ума;
доктору Алану Кену из Института К. Г. Юнга за чтение главы 4,
драматургам Полу Картеру Гаррисон и Дайан Пиастр за чтение главы 10;
Сьюзан Рабборн за часы, проведенные за расшифровкой аудиозаписей, и за то, что была доступна всегда, когда я нуждалась в ней;
людям из дружелюбного компьютерного магазина в Санта Монике за техническую поддержку;
и моему мужу, Питеру Хэйзену Ле Вар, который слушал мои мысли, помогал в мозговых штурмах и поддерживал во всех начинаниях.
Несколько лет назад со мной связался телевизионный продюсер, столкнувшийся с проблемой героя в одном из сценариев. Один очень известный и уважаемый актер уже был утвержден на эту роль, но чувствовал себя в ней немного неуютно и ограниченно. Во время консультации мы провели мозговой штурм по поводу эмоциональной окраски, различных аспектов характера героя и потенциальных трансформаций. Позже за эту роль актер был даже номинирован на Эмми.
Несколько месяцев спустя меня попросили проконсультировать нескольких продюсеров сериала, попавшего в беду. Рейтинги были катастрофически низкими, канал намеревался свернуть проект. Несмотря на отличное шоу, герои были прорисованы слишком широкими мазками и не могли раскрыться в полную силу. Во время вечернего брифинга мы провели мозговой штурм по поводу потенциальных конфликтов и взаимоотношений, которые могли бы сделать героев объемнее. Динамичное развитие уже присутствовало в сериале, но было не до конца исследовано, из-за чего аудитория не вовлекалась должным образом в происходящее на экране.
Продюсеры подумывали о том, чтобы перевернуть шоу с ног на голову, но было уже поздно. Канал отказался от проекта. После этого многогранный и популярный телеактер так и не смог найти работу в другом сериале, несмотря на многочисленные успехи в прошлом.