Переводчик старался, по возможности, дать полный текст записок Уорда, нисколько не переделывая глав, имеющих непосредственное отношение к главной теме книги, и стремясь сохранить небрежный стиль автора, заносившего наблюдения и мысли в свой дневник тут же, под живым впечатлением событий; следы таких записей кое-где сохранились в книге Уорда. Исключение представляют только четыре первых главы, описывающие события в Гонконге до путешествия в Сибирь, самое путешествие и чисто местную операцию по Уссурийской железной дороге в августе 1918 г.; эти главы сильно сокращены, местами переложены с сохранением всего того, что может быть интересным для последующего хода событий 1). Совершенно выпущена глава 20, повествующая о производстве Уорда в сибирские казачьи атаманы, как имеющая только личное значение.
В то же время переводчик считал себя в праве исключить из книги Уорда все то, что могло бы показаться известным, неинтересным или даже скучным для русского читателя, вроде описания красот природы, русского базара, православной церковной службы, одежды и тому подобного.
Таким образом, печатаемый текст записок по отношению к оригиналу представляется в таком виде: главы 1, 2, 3 и 4 переделаны, главы с 5-й по 19-ю даны полностью, глава 20 выпущена, главы 21-24 даны целиком.
') Сокращенные места отмечены в начале и в конце звездочками.
ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ.
Всякая крупная переломная эпоха обыкновенно создает обширную мемуарную литературу. Это вполне понятно, и это очень хорошо. Записки, впечатления, воспоминания очевидцев и участников больших событий имеют громадную историческую ценность. Они, конечно, не история, а материал для истории. Но, как материал, они незаменимы, ибо дают ученому исследователю те живые краски в изображении исторических процессов, без которых его работа потеряла бы половину своего значения и своей яркости.
Однако далеко не все произведения мемуарной литературы одинаково ценны для историков. Многое, слишком многое тут зависит от личности автора. Умный и тонкий наблюдатель, обладающий литературным талантом, даже не играя особенно крупной роли в описываемых им событиях, может дать для понимания последних гораздо больше, чем ограниченный и литературно-бездарный деятель, хотя бы он и занимал видное место в общественно-политической борьбе.
Автор предлагаемых вниманию читателей записок, полковник Уорд, несомненно принадлежит ко второму типу мемуаристов. По своему прошлому он-средний английский рабочий,
прошедший долгую школу тред-юнионистского воспитания^ Школа эта не первоклассная и не слишком способна расширить умсгвенный кругозор типичного английского обывателя. Уорд не социалист, а самый типичный либерал, для которого максимум возможных для пролетариата достижений сводится к широкому развитию профессиональных организаций и к изданию парламентом кое-каких законов по охране труда. Социализм он считает блажью, несбыточной утопией, а социалистов, особенно на русской почве, приравнивает к каким-то полуанархистам- полу бандитам. Во время мировой войны Уорд, следуя «патриотической» проповеди Ллойд-Джорджа и К-о, пошел в армию. Вскоре он стал офицером. Новое звание не только не углубило его понимания движущих сил современных исторических процессов, но наоборот-к ограниченности его тред-юнионистскога мышления прибавило еще целую кучу специфических, чисто• военных предрассудков. В таком духовном состоянии Уорд: осенью 1918 г. попал сначала на русский Дальний Восток, а затем в Сибирь. С таким интеллектуальным багажом за плечами он воспринимал разыгрывавшиеся в то время политические события. И не только воспринимал, а принимал в них весьма активное и до известной степени даже руководящее участие. Одновременно он вел свои записки, предназначенные первоначально, как он сам об этом Сообщает, для пользования era оставшегося в Англии сына. Вполне понятно, что произведение Уорда оказалось очень несовершенным. Оно несовершенно литературно, ибо автор его н.е отличается талантом писателя. Оно,- что еще важнее,-несовершенно и как исторический документ. Ибо Уорд ничего не понял в русской революции и очень плохо представлял себе действительное значение тех событий, которые разыгрывались на его глазах.
Политическая ситуация в России в тот момент, когда автор настоящих записок появился в Сибири, в основных чертах сводилась к следующему.
В Москве Советское правительство напрягало все свои силы для организации красной армии и создания своего государственного аппарата. Территория, которой оно располагало, была весьма изменчива в своих границах, но в основном• исчерпывалась сравнительно небольшим кулаком центральных губерний плюс Петроград. Контр-революция везде по окраинам открыто подымала голову и со всех сторон протягивала свои жадные руки к Москве. Фронты были почти на всех границах Советской республики-на севере (Архангельский фронт), на востоке (Самарско-Сибирский фронт), на юго-востоке (Деникин-ский фронт). На юге и западе не было открытых фронтов, но зато было постоянное давление сначала со стороны Германии, а позднее-со стороны различных белогвардейских государств и отрядов, возникших на развалинах германского империализма. Советская Россия была в кольце и с героическим напряжением отстаивала Октябрьскую революцию.