Jennifer Hayward
MARRIED FOR HIS ONE-NIGHT HEIR
Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.
Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.
Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены.
Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.
Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
Серия «Любовный роман»
Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав. Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя. Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.
Married for His One-Night Heir
© 2018 by Jennifer Drogell
«Пылкая вечеринка на Багамах»
© «Центрполиграф», 2019
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2019
* * *
— Им понравилось? — Джованна Де Лука прислонилась к подоконнику в кабинете своего босса, держа в руках чашку кофе. Она грелась на ярком солнце, заливавшем «эпицентр власти» сети роскошных карибских отелей «Далила Ротшильд».
Глядя на нее, трудно было сказать, что она совсем недавно выполнила важнейшее задание своей жизни. Она декорировала частные резиденции на флагманском багамском курорте Далилы, которые будут продаваться по цене более двадцати миллионов долларов каждая. Джованна казалась очень спокойной, ожидая первых откликов от потенциальных покупателей, с которыми Далила встречалась сегодня утром. Однако ее сердце бешено колотилось.
Но Далила знала ее лучше остальных. Джованна умела скрывать свои эмоции.
— Я узнала о том, что две виллы хотят купить, — объявила Далила, улыбаясь, как Чеширский Кот. — И в основном это благодаря тебе, Джованна. Интерьеры сногсшибательные. Покупатели без ума от них.
Джованна тихонько выдохнула и только тогда поняла, что стояла затаив дыхание. Она работала днем и ночью, желая сделать виллы идеальными. Кроме того, оформляя частные резиденции на Багамских островах, она сумела отплатить Далиле за все, что та ей дала. И доказать самой себе, что она сделает карьеру, о которой всегда мечтала.
Джованна крепче сжала пальцами кофейную чашку, сдерживая захлестнувшие ее эмоции.
— Я так рада это слышать, — хрипло сказала она. — Я знаю, как для тебя важен этот проект.
Далила пристально посмотрела на нее ярко-голубыми глазами. Эта женщина славилась способностью мгновенно понимать, что у человека на уме.
— Ты заслужила эту славу. Ты заработала ее своим талантом, Джованна. А это, — прибавила Далила, вставая и подходя к бару, — повод для праздника. — Она налила себе чашку кофе, повернулась и прислонилась к барной стойке. — Сегодня вечером я устраиваю барбекю в честь фестиваля Джанкано. Ничего особенного, только несколько друзей и деловых партнеров. Возможность расслабиться и выпить шампанского. Надень красивое платье и приходи.
Джованна покачала головой, что делала почти постоянно в последнее время.
— Я тороплюсь домой. Мне хочется провести пару часов с Лео, хорошей книгой и бокалом вина.
Далила указала на нее чашкой.
— Тебе необходима полноценная жизнь, Джованна. После гибели Франко прошло два года. Тебе двадцать шесть лет. Нельзя работать на износ, а потом тратить все свободное время на Лео.
Джованна считала, что у нее идеальная жизнь. Ее трехлетний сын Лео был для нее всем на свете. Она покинула свою семью, связанную с организованной преступностью в Америке, чтобы защитить его. Мальчик был счастлив и процветал, и только это имело для нее значение.
— Кроме того, — прибавила Далила с хитрой улыбкой, — я хочу познакомить тебя кое с кем. У меня есть друг, он занимается международным финансированием. Он холостой, милый и очень богатый. И еще, — промурлыкала она, — он поразительно красивый.
Такой мужчина был нужен Джованне меньше всего. Общение с очередным властным богачом ее не интересовало. После неудачного брака с Франко она вообще не собиралась сходиться с мужчинами. Но она никогда не скажет об этом Далиле — женщине, которая обеспечила ей убежище после запланированного убийства ее мужа.
— Не надо меня сватать, — решительно сказала она. — Но ты, вероятно, права: мне надо развеяться. Там будут мои знакомые?
Далила назвала пару женщин, с которыми Джованна работала в отеле. Джованна подумала о времени после того, как Лео уляжется спать, а она будет терзаться от одиночества, поглотившего ее жизнь. Она так скучала по матери, что у нее разрывалась душа.
Она подняла бровь.
— Что мне надеть?
Глаза Далилы победоносно сверкнули.
— Что-нибудь летнее и сексуальное.
Джованна покачала головой.
— Я не позволю тебе сводничать, Далила. Я просто приду, чтобы развлечься.
— Но тебе все равно придется надеть что-нибудь сексуальное.
Джованна выбрала платье, которое не было ни сексуальным, ни консервативным. Ярко-кораллового цвета, с оборкой спереди и короткой юбкой, оно подчеркивало ее золотистый загар, приобретенный в тропиках, и акцентировало внимание на длинных ногах.