Макс и Мориц, или Два шалуна

Макс и Мориц, или Два шалуна

«…Много есть про злых детей И рассказов, и статей, – Но таких еще проказ И не слыхано у нас! Да, сознаться мы должны…»

Жанры: Поэзия, Классическая проза, Проза: прочее, Юмористические стихи
Серии: -
Всего страниц: 3
ISBN: -
Год издания: 1865
Формат: Полный

Макс и Мориц, или Два шалуна читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Вступление

Много есть про злых детей
И рассказов, и статей, –
Но таких еще проказ
И не слыхано у нас!
Да, сознаться мы должны.
Макс и Мориц – шалуны,
И, чтоб знал про то весь свет,
Здесь приложен их портрет.
Эти скверные мальчишки
Не читают умной книжки;
Ради смеха, шутки ради,
Рвут и пачкают тетради,
И, дразня учителей,
Тем смеются веселей.
Чем постыднее проказят; –
По заборам всюду лазят,
Знают тонко вкус в плодах
И крадут в чужих садах
Сливы, яблоки и дули.
Что за прок сидеть на стуле
У рабочего стола?
Есть занятнее дела:
Веселей ученья Максу
На котенка вылить ваксу,
Иль собаку подразнить,
Мориц слабых любит бить…
Ах, за то судьба жестоко
Наказала шалунов!
От подобного урока
Я избавить вас готов, –
Макса с Морицом стихами
Я описывать начну
И картины с их делами
Перед вами разверну.

Глава первая

Хотя за птицами уход
И много требует забот,
Но и немал от них доход:
Во-первых, без домашних птиц
Нам не пришлось бы есть яиц;
Затем, и это во-вторых,
Мы не имели бы жарких;
И, в-третьих, скажем напрямик,
Без пуха был бы просто дик
Отрадный в холод пуховик.
Что это дело, не слова,
Сознала Вольтова вдова;
Вот этой дамы голова.

Трех куриц завела она
И с ними Петю-крикуна.
Курятник вдовий увидав,
И Макс, и Мориц для забав
Решили целью птиц избрать. –
Какую штуку здесь сыграть?
Ломали голову они,
И, вот, решили – раз, два, три! –
Связать две нитки и на нить
Четыре корки прицепить,
Расположивши их крестом.
И так и сделали. Потом
Прокрались к Вольтовой вдове
И положили на траве
Свою приманку под кустом.
У петуха презоркий глаз,
Он хлеб завидел и тотчас
Стал звать подруг: «ку-ку-ри-ку!»
И куры мчатся к петуху.
И мигом куры и петух
Глотают корки, словно мух.
Но скоро лакомый кусок
Стал бедным в горле поперек.
Связали нитки их, томят, –
Но хлеб не вытащишь назад!
Взлетели курицы с тоски…
– Кудах, кудах!.. Кукареки!
– Кукареки! Кукареку!..
И вдруг повисло на суку!
Длиннет шея, слабнет крик,
Затихнул Петя-озорник.
Снеслися курицы затем, –
И придушило их совсем.
Услышав крики птиц, сперва.
Смутилась Вольтова вдова.
Скорее в сад она спешит
И смотрит… Боже, что за вид!
«О, лейтесь, лейтесь, токи слез,
И превратите сад в реку!
Венец всей жизни, прелесть грез,
Здесь всё повисло на суку!»
Так горько плакалась вдова;
Ножом взмахнула – раз и два! –
Шнурок обрезала, и, вот,
Всех птиц повешенных берет
И в дом спешит скорей снести,
Роняя слезы по пути.
Жалея бедную вдову.
Кончаю первую главу.

Глава вторая

Что Проку плакать и роптать!
Пора вдове и размышлять:
Что делать с курами? как быть?
Как в этом горе поступить?
Хотя курятника ей жаль,
Но твердо горькую печаль
Она решилась перенесть –
И, оказавши курам честь,
Зажарить в масле их и съесть.
Но кто бы мог смотреть без слез,
Когда уныло свесив нос,
Легли недвижно на плите
Совсем ощипанными те,
Что столь недавно меж берез
Гуляли в дивной красоте!
И вновь оплакивает птиц
Моя старушка. С нею – шпиц.
А Макс и Мориц, видя то,
На крышу лезут, сняв пальто.
И, славя случай и судьбу,
Глядят внимательно в трубу:
На сковородке, как в гробу,
Лежат любимицы вдовы
Без потрохов, без головы. –
Лежат и жарятся, шипят,
Распространяя аромат.
Тарелку Вольтова берет
И в погреб с ложкою идет,
Идет за соусом для птиц, –
Капусты кислой хочет взять,
И, чтобы вкуса им придать,
Моченых яблоков штук пять,
Головку хрена и яиц.
А между тем забот полны,
Сидят на крыше шалуны.
– «Я знаю, как решить вопрос!»
И Мориц удочку принес.
Беда, свершилась! Петуху
Придется жутко наверху.
Царап! Работают крючки,
Двух кур стащили рыбаки.
Макс шепчет Морицу: «Уважь!» –
И третья курица туда ж.
Напрасно лает умный шпиц, –
Исчез и след от бедных птиц!
Веселья радости полны,
Слезают с крыши шалуны,
Бегут с добычею спеша:
– «Картинка будет хороша!
Скорее, вдовушка, вернись,
Мы поднесли тебе сюрприз!»
И, вот, является вдова…
Бессильны выразить слова
Её испуг. Сковорода
Стоит пуста; туда-сюда, –
Исчезли куры без следа,
Пылает гневом вдовий взор:
– «Негодный шпиц! Он дерзкий вор!
Я отучу тебя, злодей,
От этих плутней и затей!»
И, кражей странной смущена,
Бьет шпица ложкою она.
А шпиц жестокий поднял вой:
Невинен он перед вдовой!
Меж тем виновники беды
Дремать забралися в кусты, –
Исчез позорный их улов,
Торчат лишь лапки изо ртов!
Здесь, не теряя лишних слов.
Покончим мы отдел второй, –
А в третьем – новый есть герой.

Глава третья

В деревне коротал свой, век
Портной безвестный, некто Бек.
Он мастер был на все руки, –
Шил фраки, брюки, сюртуки,
Пальто, плащи и пиджаки,
Умел скроить шинель, жилет
И модный в клеточки жакет, –
Ну, словом, всяческий наряд
Бек мастерить был очень рад,
Чинил охотно и точал,
Заплатки ставил, подновлял
И даже пуговкой одной,
Доволен скромною ценой,
Не брезгал умница портной.
Зато вдоль целого села
Гремела мастеру хвала,
И всякий другом звал его.
Лишь Макс и Мориц баловство
Опять решили совершить,
Помучить Бека и позлить.
У дома Бекова ручей
Бежал, шумя волной своей,
И через быстрый ручеек
Наброшен мостик из досок.
Вскочили дети на мостки
И подпилили полдоски.
Смеялся Мориц, Макс пилил,
Чуть в воду сам не угодил.
Окончив дело, озорник
С братишкой хором поднял крик:
«– Поди-ка, выйди, дурень Бек!
Портной, портняжка, мек, мек, мек!»
Не дрогнув духом, не сморгнув,
Всё перенесть бы мог портной, –
Но этот крик и шум шальной

Еще от автора Вильгельм Буш
Озорные истории в стихах и картинках

Генрих Христиан Вильгельм Буш (1832–1908) – немецкий поэт-сатирик, художник – известен прежде всего как основоположник комиксов. Его остроюмористические истории в картинках популярны во всем мире вот уже почти два столетия! В нашу книгу вошли стихотворные истории Вильгельма Буша для детей – о бесконечных проказах двух сорванцов Максе и Морице, а также о Плихе и Плюхе – немного безалаберных щенках и их мальчишках-хозяевах. Озорные и одновременно поучительные, истории В. Буша придутся по душе как детям, так и взрослым, недаром их перевели уже на 280 языков!В нашем издании представлен стихотворный пересказ с немецкого современного писателя и поэта Андрея Усачёва.


Плиш и Плум. Две собачки

«…О, ужас! Гадкие щенки, В тарелки сунув языки, Лакают громко молоко… Представить сцену нелегко!…».


Рекомендуем почитать
Исцеляющая сила мысли

Луиза Хей – одна из основателей движения самопомощи, автор бестселлеров в жанре популярной психологии. В книге «Исцеляющая сила мысли» эта удивительная женщина просто и доступно объясняет, как избавиться от негативных мыслей и убеждений, которые мешают нам жить. Только так, обратившись к своей внутренней мудрости, можно изменить к лучшему свою судьбу: полюбить себя таким, какой вы есть, преодолеть барьеры боли, страха и гнева, научиться с благодарностью принимать все, что дает нам Вселенная.Главный месседж этой книги – все, что нам нужно для счастья, есть в нас самих.


Согласна на все

Бывшая уличная девчонка, а ныне респектабельная молодая женщина, Жасмин Николс вынуждена вспомнить прошлое и украсть важный документ у принца Рейеса Наварре. Ее мучает совесть и не дают покоя воспоминания о ночи, проведенной с ним. Вскоре она снова встречается с принцем, обуреваемым жаждой мести.


Не оглядывайся, сынок

В 1980 году калининградский писатель Олег Павловский за повесть «Не оглядывайся, сынок» стал лауреатом литературного конкурса имени Фадеева.


Смерть за моим плечом

Я — экстрасенс, вижу души и общаюсь с мертвыми. Однажды странный, не совсем мертвый, труп в заброшенном особняке решил, что теперь я принадлежу ему.


Эксперимент профессора Роусса

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Бесспорное доказательство

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Ясновидец

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Кто веселее?

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


У портного

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Почта

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.