Макс и Мориц, или Два шалуна - [2]

Шрифт
Интервал

Вонзились в сердце, точно клюв,
Как когти грозного орла,
И, вот, озлившись, как стрела,
С аршином выскочил наш Бек,
И слышит снова: «Мек, мек, мек!»
Но, чуть портной на мостик стал,
Доска сломалась, Бек упал!
Всё громче крики: «Мек, мек, мек!»
В воде барахтается Бек.
По счастью, около моста
Плыла гусиная чета.
В испуге Бек глаза закрыл,
Гусей за лапы ухватил
И за гусиною четой
На берег вылетел сухой.
Хотя и спасся Бек, но все ж
От ванны чувствует он дрожь,
Промок до нитки, и потом
Страдал немало животом.
Но догадалася жена:
Скорей утюг взяла она
И разогрела и кладет
Больному мужу на живот.
И ожил Бек, и вдоль села
Опять гремит ему хвала…
Про Бека повесть – такова;
Затем – четвертая глава.

Глава четвертая

«Ученье надобно уму,
Учиться мы должны всему,
Но не в учении одном
Мы в жизни счастие найдем
Полезно очень диктовать
И книжки умные читать,
Считать, делить и умножать,
Но, может быть, еще важней
Стараться быть добрей, умней –
И отличаться меж людей
Разумной кротостью своей.»
Учитель Лемпель так судил
И часто детям говорил;
И Макс, и Мориц оттого
Возненавидели его,
Я должен вас предупредить:
Любил учитель подымить,
Размыкать горе и тоску
За доброй трубкой табаку.
Грешок подобный старику
Нетрудно, право, и простить,
Но Макс и Мориц любят злить,
Жестокой шуткой досадить,
И даже в трубке тот же час
Увидят средство для проказ.
Воскресным утром как-то раз
Засел учитель за орган
И, наклонив чело и стан,
Среди церковной полутьмы
Играл молящимся псалмы.
Мальчишки скверные тайком
Меж тем к нему забрались в дом,
Всё перерыли, что могли, –
И трубку Лемпеля нашли.
Вот сыплет в трубку
Мориц злой из фляжки порох. Макс домой
Его торопит: «Вон народ
Из церкви, кажется, идет!»
И, в самом деле, церкви вход
Закрыл учитель и бредет;
В руках – ключи и пачка нот;
От службы и от всех забот,
От долгих, тягостных трудов
Он рад уйти под мирный кров.
Вот миг отрадный наступил,
Старик разделся, закурил.
– «Ах, – говорит он, – тишина
Отрады сладостной полна!»
Вдруг, тарарах!!! Ужасный взрыв
Раздался, трубку сокрушив.
Смешалось всё, – и стул, и фрак,
И ночь, и кофе, и табак,
И Лемпель сам летит, летит…
Ужасный взрыв, ужасный вид!
Когда улегся едкий дым,
Очнулся Лемпель. Лемпель – жив!
Но злую шутку страшный взрыв
Сыграл, однако же, над ним!
Лицо и лоб, и кожа рук,
Всё, как у негра, стало вдруг,
И прядь последнюю волос
Ожог мучительный унес!
Горюет Лемпель, как тут быть?
Что будет с ним? Как залечить
Так много ран, ужасных ран?
И как детей теперь учить,
Кто в церкви сядет за орган?
Какой афронт! Какой изъян!..
Хоть Макс и Мориц шутят зло,
Но всё со временем прошло,
Исчез ожогов прежних след, –
Одной лишь трубки, нет, как нет!
Оплачем Лемпеля сперва, –
А там и пятая глава.

Глава пятая

Когда на дачу кто-нибудь
Родной решится завернуть
И если вздумает гостить,
Ему спешат все угодить.
Желает дяде детвора
Поутру «доброго утра!»
Приносит спички и очки,
Мотает тетеньке мотки
И преподносит ей цветки, –
Ну, словом, хочет услужить,
Себя заставив полюбить.
Но Макс и Мориц, как всегда,
Родным желают лишь вреда,
Не знают вежливых манер.
Вот с дядей Фрицом, например,
Какую штуку, господа,
Они сыграли без стыда.
Как муха, пчелка и паук,
Известен вам и майский жук.
Он на деревьях, там и сям
Ползет по листьям и цветам,
Вот Макс и Мориц с лепестков
Стряхнули множество жуков.
Затем в бумажные мешки
Кладут жуков озорники –
И к дяде Фрицу ну совать
Под одеяло и в кровать.
Под вечер дядя в колпаке
Идет со свечкою в руке;
Прилег, закутался, вздохнул
И крепко-накрепко заснул.
Меж тем повылезли жуки
И стали строиться в полки.
Вот первый жук отважен, смел,
Ко Фрицу на нос важно сел.
– «Кто здесь гуляет? Чья рука?..»
И дядя Фриц схватил жука.
И мошка в страхе велика!..
Свалился Фриц с пуховика.
Летают, ползают жуки,
То на ноге, то у руки.
Вперед, назад, и там, и тут
Везде шумят, везде ползут.
– «Очистить надобно кровать
Туфлею стану убивать!
Так истребил наш храбрый Фриц
Озорников и озорниц.
Настала в спальне тишина;
Вновь дремлет Фриц в объятьях сна.
Окончив пятую главу,
К шестой читателя зову.

Глава шестая

На Пасхе пекарю всегда
Забот немало и труда,
Не сводит он всю ночь очей
От булок, баб и куличей:
И не отходит от печей.
Вот Макс и Мориц, чтобы часть
Пасхальных сладостей украсть,
В пекарню вздумали попасть.
Но осторожен пекарь был,
И крепко дверь на ключ закрыл.
Найдет везде лазейку плут:
В трубу негодники ползут!
Ползут и вылезают вон
Чернее галок и ворон.
Упали два озорника
В открытый ларь. В ларе – мука.
Был черен каждый мой пострел,
Теперь стал белым, точно мел!
Что может быть вкусней, милей
Румяных, сладких кренделей!
Вдруг крах! сломался старый стул
Воришки – в тесте. Караул!

Стоят ни живы, ни мертвы,
Все в тесте с ног до головы.
Вот пекарь к тесту подбежал
И двух воришек увидал.
– «Что долго думать! Раз, два, три!
Спеку воров, как сухари!»
На самой крупной из лопат
Засунул в печку он ребят.
Услышав теста аромат, –
Он тащит пряники назад.
Ворам, подумаешь, капут!
Но, нет еще, – они живут.
И, точно крысы, в полутьме
Прогрызли выходы в тюрьме!
Тут пекарь поднял крик и вой –
– «Держи! Лови!.. Городовой!..»
Прервавши здесь рассказ шестой.
Займусь последнею главой.

Последняя глава

Ну, Макс и Мориц, за вины
Здесь расплатиться вы должны!
И в самом деле, что-за прок

Еще от автора Вильгельм Буш
Озорные истории в стихах и картинках

Генрих Христиан Вильгельм Буш (1832–1908) – немецкий поэт-сатирик, художник – известен прежде всего как основоположник комиксов. Его остроюмористические истории в картинках популярны во всем мире вот уже почти два столетия! В нашу книгу вошли стихотворные истории Вильгельма Буша для детей – о бесконечных проказах двух сорванцов Максе и Морице, а также о Плихе и Плюхе – немного безалаберных щенках и их мальчишках-хозяевах. Озорные и одновременно поучительные, истории В. Буша придутся по душе как детям, так и взрослым, недаром их перевели уже на 280 языков!В нашем издании представлен стихотворный пересказ с немецкого современного писателя и поэта Андрея Усачёва.


Плиш и Плум. Две собачки

«…О, ужас! Гадкие щенки, В тарелки сунув языки, Лакают громко молоко… Представить сцену нелегко!…».


Рекомендуем почитать
Британские празднества

(англ. Mark Twain, настоящее имя Сэ́мюэл Лэ́нгхорн Кле́менс (англ. Samuel Langhorne Clemens) — знаменитый американский писатель.


Призрак покойного мистера Джэмса Барбера

Чарльз Джон Гаффам Диккенс (англ.Charles John Huffam Dickens; 1812—1870) — выдающийся английский писатель XIX века.


Поезжай в Европу, сын мой!

В заключительный, девятый, том вошли рассказы "Вещи", "Скорость", "Котенок и звезды", "Возница", "Письмо королевы", "Поезжай в Европу, сын мой!", "Земля", "Давайте играть в королей" (перевод Г. Островской, И. Бернштейн, И. Воскресенского, А. Ширяевой и И. Гуровой) и роман "Капкан" в переводе М. Кан.


Суббота в Лиссабоне

В книгу вошли рассказы нобелевского лауреата Исаака Башевиса Зингера (1904–1991), представляющие творчество писателя на протяжении многих лет. Эти произведения разнообразны по сюжету и тематике, многие из них посвящены описанию тех сторон еврейской жизни, которые ушли в прошлое и теперь нам уже неизвестны. Эти непосредственные и искренние истории как нельзя лучше подтверждают ставу бесподобного рассказчика и стилиста, которой И. Б. Зингер был наделен по единодушному признанию критиков.


Дедушкин отель

В последний том Собрания сочинений Шолом-Алейхема включены: пьесы, заметки о литературе, воспоминания из книги "Еврейские писатели", письма.


Город за рекой

В третий том серии «Утопия и антиутопия XX века» вошли три блестящих романа — классические образцы жанра, — «Гелиополис» (1949) Эрнста Юнгера, действие которого происходит в далеком будущем, когда вечные проблемы человека и общества все еще не изжиты при том, что человечество завоевало Вселенную и обладает сверхмощным оружием; «Город за рекой» (1946) Германа Казака — экзистенциальный роман, во многом переосмысляющий мировоззрение Франца Кафки в свете истории нашего столетия; «Республика ученых» (1957) Арно Шмидта, в сатирическом плане подающего мир 2008 г.