Грегерии

Грегерии

За повестью следуют «Грегерии» испанского писателя, эссеиста, заметной фигуры мадридского авангарда Рамона Гомеса де ла Серны (1888–1963). Вот как определяет «грегерии» сам автор, родоначальник жанра: «Грегерия ловит мгновенье, готовое к перемене, схватывает эфемерную реальность, обречённую гибели, — но разве не гибелью чревато всё, чего касается человек? И разве спасти от гибели не долг человеческого — человечного — искусства?..»

Образчики жанра: «Карандаш выводит тени слов», «Высохшие фонтаны — надгробные памятники воде».

Отечественному читателю писательская манера Рамона Гомеса де ла Серны может напомнить стиль Юрия Олеши, «короля метафор». Вступление Бориса Дубина, перевод Всеволода Багно.

Жанр: Афоризмы
Серия: Иностранная литература, 2014 № 04
Всего страниц: 2
ISBN: -
Год издания: 2014
Формат: Полный

Грегерии читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Рамон Гомес де ла Серна

Грегерии

Вступление Бориса Дубина



Борхес, еще юношей познакомившийся с блестящим, безумолчным и неуловимым Рамоном Гомесом де ла Серной в одном из временных пристанищ этого всегдашнего богемьена — мадридском кафе «Помбо» (другими были столичный цирк и тамошний же рынок, все они Рамоном Гомесом не раз описаны), позже отметил, что дон Рамон всю жизнь создавал единственную книгу — «Инвентарь мира», «подлинную Энциклопедию, книгу всего-на-свете-и-много-чего-еще», вместе с тем ежесекундно увиваясь за всякой мимолетной мелочью, любуясь каждой ее складкой, но сознавая при этом ее единичность, отрывочность и быстротечность. Из такого вот сочетания универсальности и фрагментарности возник, по-моему, изобретенный Гомесом де ла Серной в 1910-х годах афористический жанр грегерий, чей «феномен и тайна» рождаются, как писал он сам, от соития юмора и метафоры.

Современники — не без основания — связали новую диковинку неутомимого изобретателя («он всегда в начале», обронил о нем Хосе Лесама Лима) с вулканическим метафоризмом и черным юмором шумных героев тогдашней литературной авансцены — сюрреалистов. Я бы пошел дальше и напомнил о духе иронии и культе фрагмента у иенских романтиков. В конце концов, осколок зеркала — это тоже зеркало, а любое зеркало вмещает лишь часть, так что и оно — осколок. «С меня достаточно заметки», — писал Жюль Ренар, чей самоубийственный минимализм тоже прочили в предшественники гомес-де-ла-серновского жанра; среди других Борхес поминает еще Рабле и Бена Джонсона, «Анатомию меланхолии» Роберта Бертона и афоризмы Макса Жакоба. Конечно, дон Рамон писал и романы (да он, собственно, писал всё, кроме стихов), но если в чем этот тысячерукий полиграф ярче всего и воплотился, так, пожалуй, в двух-трехстрочных репликах своих, по выражению Борхеса, «многоцветных грегерий», этих стеклышек гигантского калейдоскопа в их бесконечных хитросплетениях и перекличках. Кортасар, по его благодарному признанию, учился у дона Рамона искусству фуги. Так что дополню и уточню сказанное выше: фрагмент — не только осколок, руина мысли, но и зародыш, начало искусства.

Подборка «Грегерий» в переводе Натальи Малиновской была опубликована в составленном ею же «Избранном» Гомеса де ла Серны 1983 года. Тридцать лет спустя знакомим читателей с новыми переводами.

Борис Дубин

Грегерии

Телефон — будильник проснувшихся.


Нередко дирижер управляет не оркестром, а публикой. Величие замочной скважины в ее арабской архитектонике. На лгуна одна управа — глухой.


В дни карнавалов у одноглазых бывает по два глаза. Поэтому для них это величайший праздник.


Наволочки действительно привязаны другу к другу — не то, что их хозяева.


В Венецию попал не тот, кто в нее попал, а тот, кто о ней мечтает.


Застенчивость напоминает одежду с чужого плеча.


Как грустна и бессмысленна пустая карусель! Как мучительна и бесцельна! Ее одиночество бросается в глаза, одиночество резких и кричащих красок, желтых, голубых… Щемящее одиночество, ведь единственная ее радость — катать людей. Для этого она и разряжена… Попав в неловкое положение, она не может скрыть ни своего стыда, ни своей неловкости.


Расцвечивая свои глюки, писатель высвечивает свои муки.


Показывая нам язык, собаки, видимо, принимают нас за врачей.


Духи́ — это цветочное эхо.


Фотографируясь, мы на время становимся придурками — так же гримасничаем без причины.


Детские рыдания — пародия на рыдания взрослых.


Ласточка похожа на метущуюся в поисках сердца стрелу. Мистическую стрелу.


Детский плач для плача — чистой воды искусство для искусства.


Поэзия — это надежда на то, что завтра тебе позвонит та, которую ты вчера видел в киношке.


Лебедь — порождение ангела и змеи.


Автомобилистам стоит наряду с запасным колесом возить завернутую в целлофан запасную жизнь.


Ее рот был столь совершенной формы, что вряд ли мог открываться.


Любовь — это вышивание в четыре руки.


Idem — идеальный псевдоним плагиатора.


Мы бы всегда открывали деревянные ставни, чтобы полюбоваться погруженным во тьму садом, если бы не страх столкнуться лицом к лицу с человеком, который, прижавшись к стеклу, смотрит на нас снаружи.


Нарезчик салями — фальшивомонетчик.


Снег — это обнаженная Маха природы.


Идут ко дну в море и идут ко дну в небе… Голова кружится, если глядеть в небо так же, как в море.


Писал «шуба» через «щ» — так ему было теплее.


— Как возможно самоубийство, если страх смерти столь велик?

— Потому что вместе с жизнью уходит и страх.


В театральной сумочке поместится один лишь ключик — от сердца.


Бусины жадных взглядов покрывают женщину с головы до ног.


Если бы астрономы не следили за звездами, те сновали бы по небу без всякого стыда и порядка.


В ежедневной готовности погружаться в сон — бесшабашная смелость.


Пейзажист спокоен: пейзаж не станет пялиться на картину, стараясь понять, похоже или нет.


Смерть отвратительна прежде всего потому, что твой скелет могут перепутать с чужими.


Летучая мышь — пернатый полицейский.


Вот уж когда обезьяна действительно похожа на человека, так это когда она чистит банан.


Суфлер — это наполовину погребенный.


Когда блеют овцы, чувствуешь себя их папашей.


Еще от автора Рамон Гомес де ла Серна
Чудища, призраки, колдуньи

Да, прав был принц Датский: на свете действительно есть многое, что и не снилось мудрецам, зато снится оно писателям, поэтам, художникам. Наш экспериментальный спецвыпуск посвящен тому, что находится за гранью яви, в завораживающем, волшебном Зазеркалье мистического художественного воображения.Дорогой читатель, Вы держите в руках необычный номер «Иностранной литературы»; все журнальные разделы подчинены в нем одной теме — Вы погрузитесь в мир «черной фантастики», сверхъестественных явлений и зловещих тайн, где порой властвует та сила, которая, как известно, «вечно хочет зла и вечно совершает благо».


Рекомендуем почитать
Газета Завтра 220 (08 1998)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Бег к вершинам мастерства

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Преодоление

Жизнь и творчество Николая Николаевича Вагнера тесно связаны с городом на Каме — Пермью. Здесь он родился, учился, здесь в молодости работал на моторостроительном заводе, стал журналистом.Первая книжка Н. Вагнера — повесть «Не той дорогой» — вышла в 1955 году. В последующее время он создает романы «Счастье рядом», «Преодоление», «Ночные смены», документальную повесть «За высотою высота».Работал писатель и над созданием документальных книг из истории промышленных предприятий Перми, Березников, Соликамска, Кунгура, Чусового.Его романы посвящены созидательному труду советских людей.Герои романа «Преодоление» — гидростроители.


Венерианская колдунья

Главный герой «Венерианской колдуньи» Эрик Джон Старк является центральным персонажем многих марсианских рассказов Брэкетт и трех романов, написанных в 1970-е годы. Рожденный на Меркурии и воспитанный дикими полулюдьми, он напоминает этакого Тарзана, путешествующего по Солнечной системе, и в данном случае приключения его разворачиваются на покрытой водой Венере, какой она рисовалась в ранней НФ. Повесть представляет собой один из архетипов или моделей космической оперы, сложившихся к 1970-м годам и сохранивших актуальность по сей день.Есть биографическая справка.


Они этого не говорили. Изречения знаменитостей: правда и вымысел

Автор книги Гарсон О’Тул — журналист, создатель популярного сайта Quote Investigator («Исследователь цитат»), за справкой и помощью к которому обращаются тысячи людей по всему миру. А главный вопрос состоит в следующем: действительно ли выдающимся людям, чьи цитаты столь широко распространяются и в печатных СМИ, и в интернете, принадлежат те или иные изречения? И ответ чаще всего бывает отрицательным. Гарсон О’Тул анализирует расхожие цитаты, приписываемые знаменитостям — от Авраама Линкольна до Антона Чехова, от Аристотеля до Вуди Аллена.


Особенность конкретного простора

Виктор Коваль родился в 1947 году в Москве, закончил художественно-графический факультет Московского полиграфического института.Автор книг «Участок с Полифемом» (2000) и «Мимо Риччи» (2001).


Душевный лекарь. О пути христианина в современном мире

Эта небольшая книга содержит вопросы, которые не являются сутью духовной жизни, но, тем не менее, обычно возникают в реальной жизни современного православного человека. Вопросы разделены на такие темы как «Деньги, имущество», «Общество», «Начальствование», «Творчество», «Путь, судьба». Эта книга поможет сориентироваться в бурных событиях сегодняшнего дня и перипетиях собственной личной жизни. Она не содержит ответов на все вопросы, но те ответы, которые она содержит, являются яркими, надежными и основательными, так как принадлежат перу святых отцов православной церкви и авторитетных современных священников.


Душевный лекарь. О семейной жизни

Книга является кратким, но фундаментальным справочником. Она построена в виде ответов на распространенные вопросы по таким темам как половые отношения, свадьба, отношения между супругами в браке, отношения с родителями, воспитание детей. Цель этой книги – помочь читателям в создании настоящей семьи и сохранить и взрастить любовь в браке, а также воспитать детей счастливыми, успешными и способными любить. Ответы на вопросы дают святые отцы православной церкви, а также священники.


Душевный лекарь. О борьбе со страстями

Покаяться – это значит переменить грешные мысли и чувства, исправиться, стать другим. Хорошо осознать свои грехи, почувствовать тяжесть грехопадения. Но взамен оскверненной жизни, изглаживаемой Господом Иисусом Христом в покаянии, нужно начать создавать новую жизнь, жизнь по духу Христову.


Арлекин и скорбный Экклезиаст

Фаина Георгиевна Раневская – великая драматическая актриса со столь же драматической судьбой. Она выделяется в ряду даже самых выдающихся служителей Мельпомены – веселящий публику Арлекин и вместе с тем скорбный, как Экклезиаст, мудрец. Она была уникальной личностью и в искусстве, и в повседневной жизни, занавес над которой приоткрывают фрагменты воспоминаний, представленные в этой книге. Они тоже по-своему незаурядны, благодаря своей афористичности, а также присущей Фаине Георгиевне эмоциональности и тонкому психологизму.


Человек в этом мире — большой фазан

Номер открывается повестью Герты Мюллер «Человек в этом мире – большой фазан». Название представляет собой румынскую пословицу, основной смысл которой в том, что человек в сложных обстоятельствах, перед лицом несчастий, уподобляется фазану, большой и неуклюжей птице перед дулом охотника.


Главы из книг «Заметки из Прованса» и «Зарисовки из страны Ок»

Польский искусствовед и литератор, переводчик с французского Адам Водницкий (1930): главы из книг «Заметки из Прованса» и «Зарисовки из страны Ок» в переводе Ксении Старосельской. Исполненный любви и профессиональных познаний рассказ о Провансе, точнее — Арле. Здесь и коррида, и драматичная судьба языков окситанского и шуадит, и знакомый с прижизненной славой поэт Фредерик Мистраль, и отщепенец Ван Гог, и средневековье, и нынешний день…


Пик (это я)

В рубрике «Из классики XX века» — повесть американца, представителя литературы «бит-поколения» Джека Керуака (1922–1969) «„Пик“ (это я)». Перевод Елизаветы Чёрной. Рассказчик, одиннадцатилетний чернокожий сирота, колесит на попутках по Америке со старшим братом, безалаберным талантливым музыкантом. Детский, еще не замутненный опытом взгляд на мир.


Филип Рот

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.