Горский язык

Горский язык

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.

В пьесе «Горский язык» драматург размышляет о государственном насилии над личностью. Место действия — багдадская тюрьма Абу-Грейб.

Жанр: Драматическая литература
Серия: Читать модно!
Всего страниц: 2
ISBN: 5-367-00097-5
Год издания: 2006
Формат: Полный

Горский язык читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Действующие лица

Молодая женщина

Пожилая женщина

Сержант

Офицер

Караульный

Заключенный

Мужчина в колпаке

Второй караульный

1

Тюремная стена

Очередь женщин. Пожилая женщина баюкает свою руку. Корзина возле ее ног. Молодая женщина держится руками за локоть пожилой. Входит сержант, за ним — офицер. Сержант указывает на молодую женщину.

Сержант. Имя?

Молодая женщина. Мы уже сказали наши имена.

Сержант. Имя?

Молодая женщина. Мы сказали наши имена.

Сержант. Имя?

Офицер (сержанту). Прекрати этот бардак. (Молодой женщине.) Есть жалобы?

Молодая женщина. Ее укусили.

Офицер. Кто?

Пауза.

Кто? Кто был укушен?

Молодая женщина. Она. Ее рука разодрана. Ее рука укушена. Это кровь.

Сержант (молодой женщине). Ваше имя?

Офицер. Заткнись.

Подходит к пожилой женщине.

Что случилось с вашей рукой? Укусил ли кто-либо вашу руку?

Женщина медленно поднимает руку. Он исследует ее.

Кто это сделал? Кто укусил вас?

Молодая женщина. Доберман Пинчер.

Офицер. Который?

Пауза

Который?

Пауза.

Сержант!

Сержант подходит.

Сержант. Сэр!

Офицер. Взгляни на руку этой женщины. Думаю, большой палец не спасти. (Пожилой женщине.) Кто это сделал?

Она смотрит на него.

Кто сделал это?

Молодая женщина. Большая собака.

Офицер. Ее имя?

Пауза.

Как ее звали?

Пауза.

У каждой собаки есть имя! Они откликаются на свое имя. Они получают свои имена от родителей, и это их имена, их так зовут! Перед тем как кусать, они представляются, называя свое имя. Это официальная процедура. Они называют свое имя и после этого кусают. Как ее звали? Если вы мне скажете, что одна из наших собак укусила эту женщину не представившись, я прибью эту собаку собственноручно!

Молчание.

Теперь — внимание! Тишина и внимание! Сержант!

Сержант. Сэр?

Офицер. Примите жалобы.

Сержант. Жалобы? Имеются ли у кого-то тут жалобы?

Молодая женщина. Нам сказали быть здесь в девять утра.

Сержант. Правильно. Совершенно верно. Этим утром в девять утра. Абсолютно так. В чем состоит жалоба?

Молодая женщина. Мы пришли сюда в девять утра Теперь пять часов. Мы стоим здесь восемь часов. Под снегом. Ваш человек спустил на нас доберман-пинчеров. Один из них укусил руку этой женщине.

Офицер. Как звали собаку?

Молодая женщина. Я не знаю, как ее звали.

Сержант. Позвольте, сэр?

Офицер. Валяй.

Сержант. Ваши мужья, ваши дети, ваши отцы, все эти, которых вы дожидаетесь увидеть, — все они мерзавцы. Они враги государства. Дерьмо.

Офицер делает шаг к женщинам.

Офицер. Теперь слушать сюда. Вы с гор. Вы меня слышите? Ваш язык мертвый. Он запрещен. Здесь на вашем языке говорить запрещено. Вы не можете говорить на вашем языке с вашими мужчинами. Не разрешается. Понятно? Вы не имеете права говорить на нем. Он вне закона. Можно говорить только по-столичному. В этом месте дозволен только этот язык. Вы будете сурово наказаны, если попытаетесь заговорить здесь на своем горском языке. Это приказ. Военный. Закон. Ваш язык запрещен. Он умер. Никому нельзя говорить на вашем языке. Его не существует. Вопросы есть?

Молодая женщина. Я по-горски не говорю.

Молчание.

Офицер и сержант медленно обходят ее. Сержант кладет руку ей на талию.

Сержант. А на каком-таком языке ты говоришь? На каком-таком языке ты болтаешь своим задом?

Офицер. Сержант, эта женщина пока еще не совершила преступления. Помните об этом.

Сержант. Сэр! Но вы ведь не утверждаете, что она без греха?

Офицер. О нет. О нет, разумеется, я этого не утверждаю.

Сержант. Она полна им. Он переполняет ее.

Офицер. Она по-горски не говорит.

Женщина выворачивается из-под руки сержанта и поворачивается к мужчинам лицом.

Молодая женщина. Меня зовут Сара Джонсон. Я пришла повидать своего мужа. Я имею право. Где он?

Офицер. Покажите мне ваши бумаги.

Она передает ему листок бумаги. Он просматривает его, поворачивается к сержанту.

Он вовсе не с гор. Он в карцере.

Сержант. Да уж. По мне, так она выглядит как долбаная интеллектуалка.

Офицер. Но вы сказали, что она вихляет задом.

Сержант. Интеллектуальные задницы вихляются лучше всех.

Затемнение.

2

Комната свиданий

Заключенный сидит. Пожилая женщина сидит, рядом корзина. Караульный возле них. Заключенный и женщина разговаривают с сильным сельским акцентом.

Пожилая женщина. Тута хлебушко.

Караульный(тычет ей в бок дубинкой). Запрещено. Язык запрещен.

Она смотрит на него. Он тыкает ее дубинкой.

Запрещено. (Заключенному.) Скажи ей, чтобы говорила по-столичному.

Заключенный. Она не умеет.

Тишина.

Она на нем не говорит.

Тишина.

Пожилая женщина. Тута яблочки.

Караульный (тычет ее дубинкой и кричит). Запрещено! Запрещено, запрещено, запрещено! Господи Иисусе! (Заключенному.) Она понимает, что я ей говорю?

Заключенный. Нет.

Караульный. Нет? (Поворачивается к ней.) Нет?

Она глядит на него.

Заключенный. Она старая. Не понимает.

Караульный. А кто виноват?

Смеется.

Уж не я, во всяком случае. И еще я скажу вам вот что. У меня жена и трое детей. А вы все набиты дерьмом.

Тишина.

Заключенный. У меня жена и трое детей.

Караульный. У тебя что?..

Тишина

Что у тебя?

Тишина

Ты что сказал, у тебя что? Что-что у тебя?

Тишина

У тебя что?

Он подходит к телефону и набирает одну цифру.

Сержант. Я в голубой комнате... да... полагаю, что должен сообщить. Сержант... кажется, тут у меня шутник выискался...


Еще от автора Гарольд Пинтер
Любовник

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Это история супружеской пары, вынесенная на суд зрителей. Здесь поднят тот самый вопрос, который так тревожит человечество: возможно ли сохранить любовь по прошествии многих лет, сотен совместных завтраков, ужинов и обедов… Тщательно приправленные колкостями и обоюдными шутками супругов, вопросы любви и верности остаются открытыми.


На безлюдье

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Пьеса «На безлюдье» (No Man's Land) обращается не только к присутствующим ранее в творчестве Пинтера темам прошлого, невозможности его верификации и памяти, но затрагивает такие болевые точки человеческой натуры как старость, страх приближающейся смерти, неизбежность и тяжесть воспоминаний, боязнь перемен и выбор тюрьмы памяти вместо принятия стремительного течения времени по направлению к концу.


Предательство

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Ироничная, тонкая, умная пьеса Гарольда Пинтера «Предательство» — о катастрофической обыденности человеческого существования. Единственное, что связывает героев — одиночество, абсолютное, отчаянное, монотонное, сводящее с ума, лишающее опоры, заставляющее совершать самые нелепые и нелогичные поступки. Их отношения показаны в обратной перспективе: от разрыва до зарождения отношений.


Сторож

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Двое лондонских лузеров находят третьего, опустившегося еще ниже их самих, и нанимают его сторожить пустую захламленную квартиру. Нищий, грязный, животный, циничный, шовинистически озлобленный старик, или «бич», как их называют сегодня, оказывается востребован. Обществу не только нужен «пустой человек», «человек без свойств», но обществу нужен и сторож.В страшном, размытом лице Сторожа европейская культура переживает свою надвигающуюся слабость перед силами, готовыми прийти, разрушить ветхую цивилизацию и самоуничтожиться, ибо просты и одноклеточны эти силы.


Легкая боль

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Суета сует

Гарольд Пинтер (1930–2008) — «Суета сует», пьеса. Ужас истории, просвечивающий сквозь историю любви. Перевод с английского и вступление Галины Коваленко.Здесь же — «Как, вы уже уходите?» (Моя жизнь с Гарольдом Пинтером). Отрывки из воспоминаний Антонии Фрейзер, жены драматурга — перевод Анны Шульгат; и в ее же переводе — «Первая постановка „Комнаты“» Генри Вулфа (1930), актера, режиссера, друга Гарольда Пинтера.


Рекомендуем почитать
Хрустальная колыбель

Один из лордов находит каменную статую прекрасной женщины и поручает придворному магу оживить изваяние. После долгих усилий тому это удается, и оживает Гейра, приспешница Мороха, владыки Зла. Она ищет союзников среди людей, чтобы ввергнуть мир в смуту, умножить горе и страхи, поскольку лишь это позволит выпустить из Узилища древних повелителей хаоса – Гордых Духов. Опасность объединяет всех, кто способен противостоять силам Тьмы – и лордов, и ведунов, и служителей Творца, и лесных варваров, поклоняющихся идолам.


Нашествие с севера

В окрестностях Холм-Дола, вотчине лорда Бранборга, и во владениях его соседей появились ночные оборотни. Владыка Зла – Морох, чье царство далеко на севере, посылает их похищать людей, чтобы лишить души и превратить в бледных меченосцев. Когда он сочтет, что сил достаточно, начнется вторжение в мир людей и его полное порабощение. После многих сражений горстка храбрецов проникает в логово Мороха, где находится древний жертвенник, пламя которого питается душами людей, а если не получает жертв, поглощает тепло земли, всё дальше на юг продвигая ледяную пустыню.


Калейдоскоп развлечений

Чего не хватает в жизни бизнес-леди, у которой есть все – и деньги, и блестящая карьера, и положение в обществе?Чувственных удовольствий. Пикантных развлечений. Страсти не признающей ни законов, ни границ.Но – кто из трех мужчин, недавно появившихся в ее жизни даст ей уроки настоящей страсти?Возможно, это стоит выяснить «опытным путем»?…


Я сдержу свое слово!

Покидая ранчо Маллинз, Флинн поклялся, что вернется туда как хозяин, — и сдержал свое слово. Прежние хозяева ранчо, думал он, заслужили это — вес семейство, включая и избалованную красавицу Кейтлин. Дурак будет тот, кто свяжет свою судьбу с этой упрямицей! Но как устоять против обаяния девушки, в которую когда-то был влюблен?..


Дневник новой русской 2. Взрослые игры

Долгожданное продолжение любимого абсолютно всеми читательницами страны бестселлера Елены Колиной «Дневник новой русской»! Тонкая ироничная история о сокровенных проблемах молодой петербурженки, подкупающая искренностью и особым взглядом на происходящее.


Полный расчет

Контракт, заключенный Дженнингсом с “Ретрик Констракшн”, включал в себя несколько очень любопытных пунктов, с последствиями которых ему теперь пришлось столкнуться. Полностью стертые воспоминания, относящиеся к двум годам службы, и “замена предусмотренного контрактом денежного вознаграждения на какие-либо предметы и материалы, лично отобранные второй стороной” (т.е. работником). Но что же могло заставить человека, находящегося в здравом уме, отказаться от солидного денежного вознаграждения и заменить его кодовым ключом от непонятно какой двери, обрывком билета, депозитной квитанцией за какой-то “пакет”, куском проволоки, половинкой покерной фишки, полоской зеленой материи и автобусным жетоном? И каково же оказывается удивление Дженнингса, когда один за другим перечисленные предметы становятся для него жизненно важными и ведут к желаемой цели — получить от компании Ретрика полный расчет.©  fantlab.ru.


Форрест Гамп

История умственно отсталого юноши, рассказанная им самим на страницах этой книги, является воплощением мифа об «американской мечте» и одновременно острой сатирой на американское общество второй половины XX века.


Бесчестье

За свой роман "Бесчестье" южноафриканец Кутзее был удостоен Букеровской премии - 1999. Сюжет книги, как всегда у Кутзее, закручен и головокружителен. 52-летний профессор Кейптаунского университета, обвиняемый в домогательстве к студентке, его дочь, подвергающаяся насилию со стороны негров-аборигенов, и сочиняемая профессором опера о Байроне и итальянской возлюбленной великого поэта, с которой главный герой отождествляет себя… Жизнь сумбурна и ужасна, и только искусство способно разрешить любые конфликты и проблемы.