Горский язык - [2]
Полузатемнение. Фигуры остаются неподвижными.
Голоса
Голос пожилой женщины. Детушки дожидаютси.
Голос заключенного. Тебе руку укусили.
Голос пожилой женщины. И всё-то тебя дожидаютси.
Голос заключенного. Они укусили руку моей матери!
Голос пожилой женщины. Вот вернесси, так они тебя так дожидаютси, кажный тебя дожидаетси. Все-то они тебя дожидаютси, всё тебя увидеть дожидаютси.
Загорается свет. Входит сержант.
Сержант. Это что такой за шутник?
Затемнение.
3
Голос сержанта. Что это за долбаная баба? Что эта долбаная баба тут делает? Кто пропустил эту долбаную бабу через эти долбаные двери?
Голос второго караульного. Это его жена.
Включается свет. Коридор.
Мужчина в колпаке, которого ведут караульный и сержант. Молодая женщина поодаль, глядит на них.
Сержант. Это что ж такое? Прием в честь леди Дак-Мак? Где кровавый Потрошитель? Кто допустил кровавого Потрошителя до леди Дак-Мак?
Подходит к молодой женщине.
Хэлло, мисс. Мои извинения. Маленькая неполадочка администрации. Я в ужасе. Они направили вас в неправильные двери. Невероятно. Кто-то за это ответит. Во всяком случае, по крайней мере, чем я могу быть для вас, милая леди, как это говорится в кино, быть полезен?
Полузатемнение. Фигуры остаются неподвижными. Голоса.
Голос мужчины. Я смотрел на тебя, спящую. И ты открыла свои глаза. И увидела меня над собой, улыбающегося.
Голос молодой женщины. Ты улыбался. Когда мои глаза открылись, я увидела тебя над собой, улыбающимся.
Голос мужчины. На озере.
Голос молодой женщины. Весна.
Голос мужчины. Я обнимаю тебя. Я согреваю тебя.
Голос молодой женщины. Когда мои глаза открылись, я увидела тебя над собой, улыбающимся.
Включается свет. Мужчина в колпаке изнемогает, молодая женщина пронзительно стонет.
Молодая женщина.Чарли!
Сержант щелкает пальцами. Караульный уволакивает мужчину в колпаке.
Сержант. Да, вы вошли не в те двери. Это, должно быть, компьютер. У него, наверное, двусторонняя грыжа/ Но я вам вот что скажу: если вы желаете иметь любую информацию касательно любых аспектов жизни данного места, то у нас есть тип, бывающий в офисе каждую вторничную неделю за исключением дождливой погоды. Звякните ему в один из этих дней, увидитесь, всё в порядке. Его зовут Доук. Джозеф Доук.
Молодая женщина. Могу я переспать с ним? Если я пересплю с ним, то все будет в порядке?
Сержант. А как же. Какая проблема.
Молодая женщина. Благодарю вас.
Затемнение.
Заключенный. Мамаша, ты говори.
Пауза.
Ma, я ж с тобой говорю. Слышь? Можно. Ты можешь со мной по-нашенски.
Она не двигается.
Можно.
Пауза.
Мамаш, ты слышь? Я ж с тобой по-нашенски.
Пауза.
Ты слышь?
Пауза.
Я ж по-нашенски!
Пауза.
Ты не слышь, что ли? Ты меня слышь?
4
Караульный, пожилая женщина, заключенный.
Тишина.
Лицо заключенного окровавлено. Он сидит и дрожит. Женщина недвижима. Караульный смотрит в окно. Поворачивается и смотрит на обоих.
Караульный. О, совсем позабыл. Правила изменены. Она может говорить. Она может говорить на своем языке. Вплоть до дальнейших распоряжений.
Заключенный. Она может говорить?
Караульный. Да. Вплоть до дальнейших распоряжений. Новые правила.
Пауза. Она не реагирует.
Заключенный. Мамаша!
Караульный. Скажи ей, что можно говорить на ее языке. Новые правила. Вплоть до дальнейших распоряжений.
Заключенный. Мама!
Она не реагирует, сидит неподвижно. Дрожь заключенного усиливается. Он валится со стула на колени и начинает задыхаться и неистово трястись. Сержант входит в комнату и изучает трясущегося на полу заключенного.
Сержант (караульному). Ты только взгляни на него! Ты идешь им навстречу, чтобы протянуть им руку помощи, а они класть на это хотели.
Затемнение.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Это история супружеской пары, вынесенная на суд зрителей. Здесь поднят тот самый вопрос, который так тревожит человечество: возможно ли сохранить любовь по прошествии многих лет, сотен совместных завтраков, ужинов и обедов… Тщательно приправленные колкостями и обоюдными шутками супругов, вопросы любви и верности остаются открытыми.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Пьеса «На безлюдье» (No Man's Land) обращается не только к присутствующим ранее в творчестве Пинтера темам прошлого, невозможности его верификации и памяти, но затрагивает такие болевые точки человеческой натуры как старость, страх приближающейся смерти, неизбежность и тяжесть воспоминаний, боязнь перемен и выбор тюрьмы памяти вместо принятия стремительного течения времени по направлению к концу.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Ироничная, тонкая, умная пьеса Гарольда Пинтера «Предательство» — о катастрофической обыденности человеческого существования. Единственное, что связывает героев — одиночество, абсолютное, отчаянное, монотонное, сводящее с ума, лишающее опоры, заставляющее совершать самые нелепые и нелогичные поступки. Их отношения показаны в обратной перспективе: от разрыва до зарождения отношений.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Двое лондонских лузеров находят третьего, опустившегося еще ниже их самих, и нанимают его сторожить пустую захламленную квартиру. Нищий, грязный, животный, циничный, шовинистически озлобленный старик, или «бич», как их называют сегодня, оказывается востребован. Обществу не только нужен «пустой человек», «человек без свойств», но обществу нужен и сторож.В страшном, размытом лице Сторожа европейская культура переживает свою надвигающуюся слабость перед силами, готовыми прийти, разрушить ветхую цивилизацию и самоуничтожиться, ибо просты и одноклеточны эти силы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Гарольд Пинтер (1930–2008) — «Суета сует», пьеса. Ужас истории, просвечивающий сквозь историю любви. Перевод с английского и вступление Галины Коваленко.Здесь же — «Как, вы уже уходите?» (Моя жизнь с Гарольдом Пинтером). Отрывки из воспоминаний Антонии Фрейзер, жены драматурга — перевод Анны Шульгат; и в ее же переводе — «Первая постановка „Комнаты“» Генри Вулфа (1930), актера, режиссера, друга Гарольда Пинтера.
Долгожданное продолжение любимого абсолютно всеми читательницами страны бестселлера Елены Колиной «Дневник новой русской»! Тонкая ироничная история о сокровенных проблемах молодой петербурженки, подкупающая искренностью и особым взглядом на происходящее.
Контракт, заключенный Дженнингсом с “Ретрик Констракшн”, включал в себя несколько очень любопытных пунктов, с последствиями которых ему теперь пришлось столкнуться. Полностью стертые воспоминания, относящиеся к двум годам службы, и “замена предусмотренного контрактом денежного вознаграждения на какие-либо предметы и материалы, лично отобранные второй стороной” (т.е. работником). Но что же могло заставить человека, находящегося в здравом уме, отказаться от солидного денежного вознаграждения и заменить его кодовым ключом от непонятно какой двери, обрывком билета, депозитной квитанцией за какой-то “пакет”, куском проволоки, половинкой покерной фишки, полоской зеленой материи и автобусным жетоном? И каково же оказывается удивление Дженнингса, когда один за другим перечисленные предметы становятся для него жизненно важными и ведут к желаемой цели — получить от компании Ретрика полный расчет.© fantlab.ru.
История умственно отсталого юноши, рассказанная им самим на страницах этой книги, является воплощением мифа об «американской мечте» и одновременно острой сатирой на американское общество второй половины XX века.
За свой роман "Бесчестье" южноафриканец Кутзее был удостоен Букеровской премии - 1999. Сюжет книги, как всегда у Кутзее, закручен и головокружителен. 52-летний профессор Кейптаунского университета, обвиняемый в домогательстве к студентке, его дочь, подвергающаяся насилию со стороны негров-аборигенов, и сочиняемая профессором опера о Байроне и итальянской возлюбленной великого поэта, с которой главный герой отождествляет себя… Жизнь сумбурна и ужасна, и только искусство способно разрешить любые конфликты и проблемы.