Форестьера

Форестьера

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность. Книга завершается финалом, связывающим воедино темы и сюжетные линии, исследуемые на протяжении всей истории. В целом, книга представляет собой увлекательное и наводящее на размышления чтение, которое исследует человеческий опыт уникальным и осмысленным образом.

Жанр: Советская классическая проза
Серии: -
Всего страниц: 6
ISBN: 5-253-00005-4
Год издания: 1990
Формат: Полный

Форестьера читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

I

Паоло Баруччи был молод и беден. Сидя на скамье Английского бульвара, он с недоуменьем наблюдал, как много было вокруг него богатых и сытых людей, и еще острей ощущал несправедливость своего положения. Ему было всего лишь двадцать шесть лет; у него были крепкие мускулы, великолепная грудь и плечи, и ни одного сольдо в кармане. А желудок пуст, как резиновый мяч…

Ослепительно плавилось на солнце лазоревое море; горели всевозможными красками роскошные цветники; шумела вокруг нарядная и праздная Ницца; изумительный воздух рождал волчий аппетит… Паоло Баруччи, в рваных ботинках, в ярко-красном жилете и заломленной на затылок шляпе, сидел, отвалившись на спинку скамьи, и насвистывал арию из «Тоски». Время близилось к обеду. Из подъезда отеля «Негреско», одного из самых дорогих отелей Ниццы, вышла нарядная парочка — красивая молодая дама и старикашка, похожий на полуистлевшее выкопанное корневище…

У Баруччи невольно вырвалось:

— Во-от, посмотрите! И на кой черт этой перечнице сольди?!

Старикашка заправил в глаз стеклышко и брезгливо обошел вытянутые ноги Баруччи, а его дама с любопытством посмотрела на живописную фигуру итальянца.

Баруччи вздохнул. Мысленно он поставил себя на место этого старикашки, себя — молодого, сильного, и, забывая, что он сидит на бульваре, неожиданно пустил полным голосом из «Тоски»:

…Ах, никогда так я не жаждал жизни!..

Почти сейчас же перед ним выросла фигура полицейского.

— Я бы советовал вам выбрать другое место для концерта. У вас превосходный голос, но… проходите! Вы слишком долго сидите здесь!

Баруччи всегда отличался кротостью и миролюбием, но здесь вдруг им овладело раздражение. Он смерил с головы до ног полицейского и, не меняя позы, спросил:

— А почему бы мне не сидеть здесь?

— Я вам рекомендую проходить! — настойчиво и многозначительно повторил полицейский.

— Почему вы не рекомендуете этого другим? — с злобной усмешкой сказал Баруччи.

Рука полицейского потянулась к свистку.

— Будьте любезны не рассуждать, или я вас приглашу следовать за мной!

Баруччи выругался и встал. По опыту он знал, чем кончаются споры с полицией во Франции. Но, уходя, не удержался и проворчал:

— Мы еще поговорим когда-нибудь по-другому!

— Шагай, шагай! — бросил ему вслед полицейский, сразу переходя на «ты».

Английский бульвар тянулся на добрых три километра, одним концом уходя к старому городу, а другим — к предместью Ниццы, где ютилась вся беднота, состоявшая преимущественно из итальянцев. Баруччи свернул с бульвара на Авеню Калифорни, мимоходом заглянул в две виллы, предлагая свои услуги в качестве садовника, и, получив отказ, твердо решил идти в Грасс, в надежде найти там работу на одной из шестидесяти цветочных фабрик.

Кривой переулок в конце Авеню Калифорни завел Баруччи в тупик. Тупик заканчивался пустошью и оврагом. Над самым оврагом прилепился небольшой домик в три окна. Вокруг домика была изгородь, обвитая цветущей огненной настурцией; около изгороди — каменный бассейн с журчащей водой. Баруччи подошел к бассейну, напился студеной воды и, выбрав на пустоши укромное местечко, растянулся на траве и уснул богатырским сном. Разбудил его родной итальянский говор.

— Разве можно спать на солнце?! — говорил женский голос, очевидно обращаясь к нему. — Так можно заболеть, солнечный удар…

— Для отдыха можно бы выбрать другое место! — вторил женщине мужской голос.

— Черт подери, как же я крепко уснул! — с улыбкой приподнялся Баруччи. — Здравствуйте!

Баруччи сразу узнал в мужчине и женщине соотечественников, генуэзцев, и добавил:

— Я генуэзец.

Мужчина и женщина улыбнулись.

— Мы видим. Без работы?

— Вот именно! Четвертый день шляюсь по городу и ничего не могу найти!

— О-о-о, теперь найти работу так же трудно, как выиграть в банко-лотто! — со вздохом проговорила женщина. — Сезон приходит к концу, все разъезжаются…

— Хочу идти в Грасс, попытаться на фабриках, — сказал Баруччи.

И мужчина, и женщина одновременно замахали указательными пальцами у себя под носом и зачмокали губами, как это обычно делают итальянцы, когда не соглашаются с чем-нибудь или что отрицают.

— В Грасс можно не ходить!

— В Грасс идти незачем!

— Да, но мне нужна работа, черт возьми! — сказал Баруччи.

Разговор этот происходил на пустоши, у изгороди, неподалеку от домика, прилепившегося на краю оврага. Девушка с золотистыми волосами, в простеньком светлом платье, вышла из домика, направляясь к бассейну. Увидя ее, мужчина и женщина в один голос ласково поздоровались:

— Добрый день, синьорина!

— Добрый день, Беппина! Добрый день, Марио!

Девушка ответила на приветствие по — итальянски, но Баруччи сразу уловил в ее выговоре созвучья, изобличавшие ее неитальянское происхождение, и вполголоса спросил:

— Форестьера?[1]

Марио утвердительно кивнул головой, а Беппина тихо добавила:

— Русская.

Баруччи никогда не видел русских, и его представления об этом далеком народе не отличались большой точностью. Так, например, он был убежден, что все русские женщины огромного роста, неуклюжие и говорят басом. Поэтому с особым любопытством он посмотрел вслед золотоволосой девушке. Она была скорее миниатюрна, чем громоздка, и ее голос совсем не напоминал баса. Но больше всего поразили Баруччи ее волосы. Их цвет напоминал светлое золото. Таких волос не найти во всей Италии.


Еще от автора Петр Алексеевич Ширяев
Внук Тальони

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Коротенькая женщина

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Хлеба и чуда

Он – талантливый артист с редким, шаляпинским, басом, находящий убежище от неустроенности жизни в алкоголе. Она – настоящая француженка, исполнительница шансона. На дворе – то самое время, когда между СССР и Европой стоял железный занавес. Их встреча почти случайна, но незабываемо ярка, вот только возможно ли у нее хоть какое-то продолжение?..В авторском сборнике Ариадны Борисовой собраны лучшие рассказы о любви и о той поре, когда полки магазинов были пустыми, люди голодными, зато каждый был искренен и все же верил в чудо.


Я намерен хорошо провести этот вечер

Он мечтал о счастье. И всё его обещало: и вёдра с нарциссами на стойке бара, и острый запах прелести, наглости, ранимости, разлитый в клубе, и пара-тройка «лонг-айлендов», и чувство уверенности, что любит и любим той единственной, которая сейчас далеко. Он мечтал… Но только апреля в сердце не было. Как не было ощущения, что по-прежнему юн. Как не было веры, что любовь настоящая. Чтобы заглушить острую боль несвершившегося и утраченного, он решил, что просто хочет хорошо провести этот вечер…


Пропащий

Роман «Пропащий» (Der Untergeher, 1983; название трудно переводимо на русский язык: «Обреченный», «Нисходящий», «Ко дну») — один из известнейших текстов Бернхарда, наиболее близкий и к его «базовой» манере письма, и к проблемно-тематической палитре. Безымянный я-рассказчик (именующий себя "философом"), "входя в гостиницу", размышляет, вспоминает, пересказывает, резонирует — в бесконечном речевом потоке, заданном в начале тремя короткими абзацами, открывающими книгу, словно ария в музыкальном произведении, и затем, до ее конца, не прекращающем своего течения.


Из книги малой прозы «Имитатор голосов»

Сборник прозаических текстов "Имитатор голосов" (1978) стоит особняком в литературном наследии Т.Бернхарда. При появлении книга была воспринята как нечто Бернхарду не присущее, для него не органичное. Эти странные истории, смахивающие то ли на газетные заметки из раздела "Происшествия", то ли на макаберные анекдоты, то ли на страшилки-"былички", рассказаны безличным повествователем, иногда скрывающимся за столь же безличным «мы», в нарочито нейтральном, сухо-документальном тоне. Сам писатель характеризовал эти тексты как "сто четыре свободные ассоциации и выдумки, не лишенные философского начала".


Маунг Джо будет жить

Советские специалисты приехали в Бирму для того, чтобы научить местных жителей работать на современной технике. Один из приезжих — Владимир — обучает двух учеников (Аунга Тина и Маунга Джо) трудиться на экскаваторе. Рассказ опубликован в журнале «Вокруг света», № 4 за 1961 год.


У красных ворот

Сюжет книги составляет история любви двух молодых людей, но при этом ставятся серьезные нравственные проблемы. В частности, автор показывает, как в нашей жизни духовное начало в человеке главенствует над его эгоистическими, узко материальными интересами.


Звездный цвет: Повести, рассказы и публицистика

В сборник вошли лучшие произведения Б. Лавренева — рассказы и публицистика. Острый сюжет, самобытные героические характеры, рожденные революционной эпохой, предельная искренность и чистота отличают творчество замечательного советского писателя. Книга снабжена предисловием известного критика Е. Д. Суркова.


Тайна Сорни-най

В книгу лауреата Государственной премии РСФСР им. М. Горького Ю. Шесталова пошли широко известные повести «Когда качало меня солнце», «Сначала была сказка», «Тайна Сорни-най».Художнический почерк писателя своеобразен: проза то переходит в стихи, то переливается в сказку, легенду; древнее сказание соседствует с публицистически страстным монологом. С присущим ему лиризмом, философским восприятием мира рассказывает автор о своем древнем народе, его духовной красоте. В произведениях Ю. Шесталова народность чувствований и взглядов удачно сочетается с самой горячей современностью.


Один из рассказов про Кожахметова

«Старый Кенжеке держался как глава большого рода, созвавший на пир сотни людей. И не дымный зал гостиницы «Москва» был перед ним, а просторная долина, заполненная всадниками на быстрых скакунах, девушками в длинных, до пят, розовых платьях, женщинами в белоснежных головных уборах…».


Российские фантасмагории

Русская советская проза 20-30-х годов.Москва: Автор, 1992 г.