Звони́м русисту - [4]
Конечно, можно фыркнуть и сказать: «Очень нужно мне это ударение». Но не следует забывать, что ударение разграничивает видовые пары слов, формы слова (трАвы — травА, крУжево — кружевА) и акцентирует внимание на разновидности омонимов — омографах (Атлас — атлАс).
В России наблюдается тенденция к упрощению правил и норм русского языка, потому что кто-то решил, что проще бороться с грамотностью, чем с безграмотностью. Как результат, получили кофе среднего рода («мое кофе»), вместо мужского («мой кофе») и «дОговор», заменивший «договОр». Слова в любом языке усваиваются вместе со словами, которые переводятся в речевой знак. И, как правило, лучше всего запоминается неправильное ударение, забыть которое сложно. Но особенность образованных людей заключается именно в их умении осваивать нормы ударения и правильно применять их в своей речи.
Не секрет, что ударение в современном русском языке иногда сложно правильно поставить, это объясняется его подвижностью и разноместностью. Например, в английском и чешском языках (есть, конечно, исключения) ударение падает на первый слог, в польском — на предпоследний, а во французском — на последний. В русском языке ударение подвижно, оно может приходиться на любой слог, перемещаться с одной морфемы на другую. Подвижность, разноместность, историческая изменчивость орфоэпических норм приводят к тому, что у одного слова появляется несколько акцентных вариантов, один из которых в словарях считается нормой, а другой отклонением от нормы, ошибкой: неправильно — «магАзин», «полОжила», правильно — магазИн, положИла. Но некоторые варианты в словарях указаны как равноправные.
В русском языке немало заимствованных слов, поэтому нам сложно сразу определиться в правильной постановке ударения в словах французского, греческого и латинского происхождения. Несмотря на схожесть, ударение у них разное, и его можно только выучить, чтобы слово звучало из ваших уст красиво, как бы ни изощрялись кухонные лингвисты от народа.
Новые правила ударения в словах специалисты объясняют тем, что русский язык — живой язык, постоянно меняющийся, и часто старые правила не подходят под новые реалии, однако упрощение языка некоторые лингвисты считают шагом назад. Получается, что тех, кто не умеет грамотно говорить, не стараются дотянуть до уровня тех, кто знаком с грамотной речью, а наоборот. Но простейшее — это амеба, как мы знаем, так зачем нам поддерживать процесс, способный привести нас к обычному общению жестами и мычанию?
Сомневаясь в произношении слова, мы проверяем свои знания, обратившись к словарю, иногда подшучиваем над собой, когда узнаем верный вариант. Даже известные люди сталкивались с проблемой выбора правильного произношения, подходящего акцентного варианта. А. Найман, современник Анны Ахматовой, иногда рассказывал такую историю. Поэтесса работала над новым стихотворением и столкнулась с орфоэпической задачей: «Как, и „произнЕсенный“, и „произнесЁнный“? — выбирала она. — В моей жизни всего было по два: две войны, две разрухи, два голода, два постановления — но двойного ударения я не переживу». Как видите, поэтам тоже ударения в словах покоя не давали, что говорить о простых смертных.
Совершенствуя произношение, мы должны повышать свои знания о культурной речи и слушать окружающих, поскольку свои ошибки мы слышим хуже, чем чужие, потому что наша речь автоматизирована — сказал-забыл. Не нужно с ходу исправлять человека, ведь многие болезненно воспринимают замечания, а правила орфоэпии считают слишком далекими от реальности, где в речи масса ошибок, но они, по мнению тех, кто говорит неправильно «звОнишь», маленькие и безобидные. Самое сложное в освоении правил орфоэпии — научиться признавать свои ошибки в речи, как бы сложно это ни было. Вы уже ступили на эту дорогу, если читаете эту книгу.
Тот, кто изучает второй язык, например, английский, вынужден по нескольку часов в день тренировать произношение, разбираться в особенностях ударения и построения слова. Похоже, для многих русский язык — правильный литературный язык — является таким же иностранным, когда мы говорим о произношении.
Однажды у одного спортсмена по прыжкам с шестом поинтересовались на тренировке, почему он не попросит опустить планку, если не может ее преодолеть. Он, не задумываясь, ответил: «На соревнованиях специально для меня никто планку опускать не будет. Мне остается только делать все возможное, чтобы преодолеть ее». Так и с русским языком: чтобы научиться правильно расставлять ударения, важно осознать, насколько грамотнее и увереннее вы станете, если овладеете секретом правильных ударений и построений предложений. Какие-то слова являются закрепленной нормой, какие-то необходимо просто учить и запоминать, в любом случае, это может стать вашим хобби. Вам выбирать: опускаться на языковую ступеньку ниже, следуя за массами, или стремиться выше, чтобы другие следовали вашему примеру.
Глава 1
Возможно, в школе и вузе некоторым из нас, откровенно говоря, было не до орфоэпических норм. Алгебра, физика, химия, история и еще добрый десяток предметов требовали внимания. Помимо этого школьников интересует еще масса своих дел — кино, прогулки, друзья, первая любовь. Стоит ли удивляться тому, что нормы русского языка потонули в потоке жизни, других знаний, и наизусть мы всех правил не знаем. Получив аттестат об оконченном среднем образовании, мы отправились за новой порцией знаний в вуз. Но и там ситуация оказалась не лучше. Если отвлекали от нее не посиделки с друзьями, то бездумная «писанина»: рефераты, чтоб отстали преподаватели, курсовые, темы которых были неинтересны, и книги, читавшиеся, но совершенно не запоминавшиеся. Все это было необходимо только на период сдачи сессии. Подобная картина кажется вам знакомой? Что ж… Говорят, настоящее образование начинается после получения диплома, точнее — самообразование, ведь теперь только вам решать, что и когда читать, в какую сферу углубиться и что сделать своим хобби.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.
Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.
Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.
Многие слова связаны с конкретными людьми, жившими в прежние века, о чем мы часто не задумываемся или просто не знаем. Словарь-справочник посвящен эпонимам – тем, кто дал свое имя чему-то изобретенному, открытому, созданному. Словарь позволяет увидеть, как антропонимы (собственные имена, относящиеся к людям) могут оказаться названиями предметов, явлений, географических объектов и пр. Содержит 300 историй происхождения названий: биографии людей и описание названий (произведенных от имен этих людей), которые употребляются во многих сферах сегодняшней жизни.Словарь предназначен для старшеклассников и студентов, преподавателей, журналистов, а также для всех, кому необходимо правильно понимать и использовать в речи различные названия, иноязычные слова.
В словаре дана характеристика 400 словообразовательных элементов (приставки и корни) древнегреческого и латинского языков. В качестве иллюстративных примеров приведено 1500 иноязычных слов, существующих в русском языке, и – для сравнения – около 1000 терминов из английского, французского, немецкого и других языков; раскрыто их происхождение и значение. Словарь-справочник позволяет узнать, как происходило и происходит рождение терминов, научиться понимать многие тысячи слов.Словарь предназначен для старшеклассников и студентов, преподавателей, журналистов, а также для всех, кому необходимо правильно понимать и использовать в речи иноязычные слова.