Звони́м русисту - [34]

Шрифт
Интервал

1. Гулять на всю ивановскую. А фразеологизм таков — кричать во всю ивановскую.

2. Сизифовым трудом было переводить столько текста. Автор хотел сказать — Напрасным трудом было переводить текст.

Очередной подводный камень, опрокинувший плот не одного оратора, — синонимы. Безусловно, они обогащают наш язык, делают речь яркой и выразительной, но при использовании синонимов мы часто не учитываем их оттенки, функционально-стилистическую окраску: «Президент наделал ляпов в речи». Возможно, журналистам можно так сказать в своем кругу, но правильно говорить — президент сделал ряд ошибок во время выступления. При кажущейся схожести, синонимы могут выражать разную степень проявления действия. Некоторые синонимы заменяют друг друга: печально — грустно, но, как правило, синонимы имеют стилистические отличия.

1. В нашем журнале отводится значительное пространство (место) рекламе, и это нам импонирует (нравится), надеемся, что и нашим читателям — тоже. Не то слово, мы в восторге, печатайте дальше. Два неправильных употребления синонимов в одном предложении. Кто больше?

2. Имя этой балерины знакомо (известно) за рубежом.

Если вы вплетаете в свою речь многозначные слова, учитывайте контекст, чтобы суть вашего высказывания была ясна собеседнику: Мы распелись. Тут нужно уточнять — распелись перед концертом, или распелись — стали легко петь.

Сложности обнаруживают себя в употреблении слов другой стилевой окраски. Например, писатель В. Солоухин считал фразу «дворец бракосочетания» верхом пошлости, он говорил, это «все равно, что к нитке жемчуга на женской шее прицепить канцелярскую булавку».

1. Ввиду отсутствия платья, Золушкой овладело отчаяние. Очень трогательно, только «ввиду» следует заменить «из-за», и… само предложение переписать.

2. А.С. Грибоедов был автором шикарного (прекрасного) вальса.

3. Для получения визы нужно собрать бумажки (документы).

4. Детские сады в нашем городе удачно дислоцированы (расположены). Хотелось сказать умно, а получилось — неверно.

Максимально аккуратно используйте диалектные слова и просторечия, это вряд ли повысит ваш рейтинг в глазах собеседника, особенно если обстановка и ситуация не предусматривают такие «украшения».

1. На подмогу (на помощь) Золушке пришла ее крестная.

2. В этом году урожай мОрквы и бурака (свеклы) как никогда был велик.

3. Чацкий не схотел (не захотел) прислуживаться.

Местоимения тоже заслуживают вашего внимания:

1. После своего (совершенного) преступления, авантюрист бросился в бега.

2. Я достал пробку из бутылки и передал ее другу. Возникает вопрос: что передал — бутылку или пробку?

Однообразие лексических конструкций говорит о бедном словарном запасе:

1. Я пишу новую книгу. Готовы уже первые пять глав книги. Я посылаю отрывки книги друзьям. Издатели пока не ответили ничего насчет моей книги. Можно было бы сказать интереснее: я работаю над новой книгой, готовы пять глав. Я отправляю рукопись своим друзьям для чтения, а вот издатели пока ничего не ответили.

2. Он любит гулять в парке. В парке красиво и много людей. Иногда в парке с ним гуляют друзья. Он любит гулять в парке, там красиво и много людей. Иногда друзья составляют ему компанию.

3. Я работаю над статьей. Это сложная статья. В этой статье я рассказываю о проблемах современных лингвистов. Я работаю над статьей. Это сложная работа. В ней я рассказываю о проблемах современных лингвистов.

Иностранные слова в нашу речь стали проникать не так давно, но уже мало кто не использует в повседневном общении слова: сэйшн, пати, форсировать и т. д. Однако иногда эти слова неуместны и заменяются адекватными синонимами: Работа цеха лимитирована из-за отсутствия руководства. Слово «лимитировать» означает ограничение чего-либо, поэтому правильно говорить — «работа цеха приостановлена».

Слова или устойчивые сочетания, которые не включены в лексическую систему литературного русского языка, называют диалектизмами, они принадлежат одному или нескольким говорам русского национального языка. Диалектизмы часто встречаются в публицистических и художественных текстах, в других случаях диалектизмы свидетельствуют о незнании литературных норм.

1. Нам кочет (петух) спать не давал.

2. А она как выпрыгнет сбочь (сбоку)!

3. Не дюже (не очень) и хотелось за него идти.

Архаизмы называют существующие реалии, вытесненные по разным причинам из активного употребления синонимами. Если вы используете архаизмы, то они должны соответствовать стилистике текста, иначе выглядеть они будут нелепо.

1. Ныне было у меня свидание. В переводе на современный язык это значит — «Сегодня у меня было свидание».

2. Сей парень мне нравится. — Этот парень мне нравится.

3. Пойдем на стогну. — Пойдем на площадь.

4. У нас самый лучший град. — У нас самый лучший город.

Историзмами, в отличие от архаизмов, называют слова, которые вышли из употребления, потому что исчезли понятия и явления, которые они обозначали: опричник, сюртук, турнюр, камзол, тиун, шишак и т. д. Ошибки в употреблении историзмов совершить легко, если не знать значения слов.

Часто специалисты в свою речь вносят профессиональные жаргонизмы, принятые в качестве терминов: «баранка» — это руль, «ляп» — опечатка, «турняк» — толстый конец кия, «проц» — процессор. Немотивированное употребление жаргонизмов вообще в литературной речи крайне нежелательно, они социально ограничены, и свойственны возрастным или профессиональным группам: студентам, морякам, проводникам, диспетчерам и т. д.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Непарадигматическая лингвистика

Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.


Судьба эпонимов

Многие слова связаны с конкретными людьми, жившими в прежние века, о чем мы часто не задумываемся или просто не знаем. Словарь-справочник посвящен эпонимам – тем, кто дал свое имя чему-то изобретенному, открытому, созданному. Словарь позволяет увидеть, как антропонимы (собственные имена, относящиеся к людям) могут оказаться названиями предметов, явлений, географических объектов и пр. Содержит 300 историй происхождения названий: биографии людей и описание названий (произведенных от имен этих людей), которые употребляются во многих сферах сегодняшней жизни.Словарь предназначен для старшеклассников и студентов, преподавателей, журналистов, а также для всех, кому необходимо правильно понимать и использовать в речи различные названия, иноязычные слова.


Анатомия терминов. 400 словообразовательных элементов из латыни и греческого

В словаре дана характеристика 400 словообразовательных элементов (приставки и корни) древнегреческого и латинского языков. В качестве иллюстративных примеров приведено 1500 иноязычных слов, существующих в русском языке, и – для сравнения – около 1000 терминов из английского, французского, немецкого и других языков; раскрыто их происхождение и значение. Словарь-справочник позволяет узнать, как происходило и происходит рождение терминов, научиться понимать многие тысячи слов.Словарь предназначен для старшеклассников и студентов, преподавателей, журналистов, а также для всех, кому необходимо правильно понимать и использовать в речи иноязычные слова.