Звезды не для нас - [101]

Шрифт
Интервал

– Николай Иваныч, – Сергей сглотнул, словно сдавал зачёт. – Я не слишком поздно? Проблемка тут у меня, если позволите…

На душе пенсионера потеплело. «Если позволите» – редкий молодой человек скажет так, учитывая разложение нравственности и морали в обществе.

– Входи, до полуночи точно спать не лягу.

В уютной кухоньке студент вкратце обрисовал проблему и смолк, ожидая приговора. Или милости.

– Тема понятная, – ответил Николай Иванович, ставя чайник на плиту. – Завтра гляну и денька че…

Пенсионер осёкся, уловив плачущий взгляд студента.

– Мне, понимаете, курсач завтра сдавать.

Николай Иванович хотел было поинтересоваться, а чем занимался Серёжа всё это время, но не стал. Мало ли. Домой в деревню, может быть, ездил. И подрабатывает где-то по вечерам. Оставил всё на последний вечер, а осилить не смог – нужно выручать парня.

– Тема понятная, – повторил пенсионер, разливая по чашкам кипяток. – Бери печенье. С орехами, как в старые добрые времена. Я студентом любил.

Сергей угостился и отхлебнул ароматного напитка.

– Так вот, продолжил кандидат наук в отставке. – Тема твоя, «Скелетная анимация», сложности не представляет.

– Судя по наброскам, – Николай Иванович кивнул на исписанные мелким студенческим почерком листы, – ты делаешь преобразования положения костей через матрицы.

– А как ещё? У нас на лекциях так было.

Пенсионер вздохнул:

– Лекции – это хорошо. Я в ваших си плюсах, как корова в апельсинах. У нас Фортран был, он проще в разы.

Лицо студента помрачнело.

– Ладно, – упавшим голосом сказал Сергей. – Извините, что…

Николай Иванович по-отечески положил руку на плечо студента:

– Но-но! Я же не сказал, что не осилю. Только видится мне другой путь, проще. Даже странно, что у вас на лекциях не было.

Пенсионер хитро улыбнулся, перевернул листки чистой стороной и достал из кармана шариковую ручку.

– Лет примерно сто пятьдесят назад, – начал объяснение отставной научный работник, – в далёкой-далёкой Ирландии …

Ирландия, Дублин.

16 октября 1843 г., если верить историкам.


Если бы Дублин мог говорить, он рассказал бы, как тьма, пришедшая с Атлантики, накрыла город. Вспышка молнии прорезала свинцовую толщу туч, гром ударил по барабанным перепонкам редких прохожих, остановив у моста Брум Бридж кэб. Рыжеволосый крепыш возница повернулся к пассажиру:

– Лучше повернуть и где-нибудь укрыться, иначе превратимся в плавающих куриц, сэр.

Пассажир, лысеющий джентльмен лет сорока с выдающимся лбом, вертел в руке крупный чёрный зонт с позолоченной рукоятью. Глаза смотрели вдаль, словно там читал проповедь сам Господь. Периодически, джентльмен что-то бормотал и тут же сам с собой соглашался.

– Вы слышите меня, сэр? – повысил голос возница.

Мощный порыв ветра ударил по крышам домов, пригнул деревья и вырвал из руки зонт. Словно очнувшись, пассажир выпрыгнул из кэба и побежал следом. Возница выругался. Мало того, что этого сумасшедшего понесло на мост, теперь ещё и зонт ловить. С другой стороны, можно рассчитывать на доплату.

Спрыгнув на мостовую, возница побежал следом. Хорошая физическая форма позволила ему обогнать джентльмена и почти настичь удирающий зонт, как произошло невероятное. Зонт замер в вертикальном положении рукояткой вниз, на верхнем конце возник огненный шар размером с голову человека. Зонт завертелся и раскрылся. Вспышка на миг ослепила, а когда зрение вернулось, зонт исчез. Джентльмен дико расхохотался и сел на мостовую.

Точно сумасшедший, подумал возница и осторожно коснулся плеча пассажира:

– Вам помочь, сэр?

Странно, но муть в глазах джентльмена пропала, уступив место холодной решительности:

– Вот что, не найдётся ли у вас карандаша и листка бумаги?

Кэбмен отрицательно покрутил головой.

– Нужно это записать, иначе вылетит из головы, – пояснил джентльмен

Возница хотел возразить, но странный пассажир опередил:

– Понимаете, я математик. И очень может быть, только что я сделал открытие. Придётся царапать на камне, подайте мне вон тот…

Отмосковье, однушка в хрущёвке, кухня с видом на стройплощадку,

В тот же вечер, если верить студенту Сергею.


– Доподлинно неизвестно, так ли это было, – подытожил рассказ Николай Иванович, – но в тот вечер сэр Уильям Гамильтон открыл миру кватернионы. Он вообще много чего открыл.

– Надо же, – пробормотал Сергей.

Хозяин квартиры подошёл к окну:

– Видишь башенный кран? Башня – это ось-вектор. Предположим, он накренился и повернулся на сорок пять градусов.

Николай Иванович улыбнулся, представив эту картину.

– Чтобы вращать объект в трехмерном пространстве нужен ось-вектор и угол поворота. Для создания кватерниона необходимо трёхмерный ось-вектор преобразовать в четырёхмерный. Икс, игрек и зет кватерниона получают умножением соответствующей координаты вектора на синус половины угла вращения. Четвёртая компонента – косинус половины того же угла.

Студент потёр лоб.

– Сложно? – спросил пенсионер.

– Пока нет.

Николай Иванович говорил, расписывая формулы на бумаге. Иногда останавливался, объяснял детали и отвечал на вопросы Сергея. А за окном, между тем, сгущалась тьма…

Строительная площадка отеля «Атлантик», глубокая ночь.

За мгновенье до конца света, если верить сторожу.


Рекомендуем почитать
Авария «Серебряной стрелы»

От романа или рассказа писателя-фантаста не требуют научной достоверности. Ведь он создает художественное произведение, а не составляет научный прогноз. Естественно, автор вправе фантазировать, придумывать то, чего, может, никогда и не будет. Но рассказ, который вам предлагается, несмотря на всю его фантастичность обладает и качествами научного прогноза. Авторы его — писатель И. Росоховатский и заместитель директора Института кибернетики АН УССР лауреат премии имени Н. Островского А. Стогний. В рассказе отражены те проблемы, над которыми работают сейчас ученые-кибернетики.


X=
X=

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


«Настанет день...»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кто умеет считать больше трех — раб

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Остров ужаса

В небольшой повести английского писателя и журналиста А. Кинросса (1870–1929) рассказывается о потерпевшем крушение английском моряке XVI века, который в компании верного спутника — черного кота по кличке Сатана — попадает на таинственный остров, где царят волшебство и магия. Смертоносное бронзовое изваяние обнаженной женщины, заброшенный замок и бородатая ведьма — лишь немногие из чудес, с которыми предстоит столкнуться славному шкиперу Сайласу Фордреду.


Фантастика чехословацких писателей

антологияФантастика чешских и словацких писателей.Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации С. Ермолова.Содержание:Ян ВайссЯн Вайсс. Дом в тысячу этажей (роман, перевод П. Антонова, иллюстрации С. Ермолова), стр. 5-149РассказыЯн Вайсс. Никто вас не звал (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 150-156Ян Вайсс. Тысячи людей ждут… (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 156-160Ян Вайсс. Тайну надо беречь (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 160-166Ян Вайсс. Нам было его жаль… (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 166-171Ян Вайсс. Редкая профессия (рассказ, перевод П.