Звездный единорог - [42]

Шрифт
Интервал

Доктор Тренч. У Лулу, которая помогает миссис Хендерсон, достаточно опыта, и она в состоянии защитить и медиума и нас, однако если вы помолитесь, чтобы дух обрел покой, то, верно, поможете ей.

Абрахам Джонсон садится и молча, но шевеля губами, молится. Миссис Хендерсон входит вместе с мисс Маккенна и остальными. Мисс Маккенна закрывает дверь.

Доктор Тренч. Миссис Хендерсон, позвольте представить вам мистера Корбета, студента Кембриджского университета и скептика, который надеется, что вы сможете переубедить его.

Миссис Хендерсон. Мы все когда-то были скептиками. Однако от одного сеанса не следует ждать слишком многого. Придется проявить настойчивость.

Она садится в кресло, другие тоже начинают рассаживаться. Мисс Маккенна подходит к Джону Корбету, и они единственные продолжают стоять.

Мисс Маккенна. Мне нравится, что вы скептик.

Джон Корбет. Я думал, вы тоже спирит.

Мисс Маккенна. Мне довелось присутствовать на многих сеансах, и иногда я думаю, что все это совпадение или телепатия. (Говорит тихо.) А иногда думаю так же, как доктор Тренч, и в таких случаях чувствую себя почти Иовом, вы знаете его слова: и дух прошел надо мною; дыбом стали волоса на мне {Иов, 4, 15.}.

Миссис Маллет. Заприте, пожалуйста, дверь, доктор Тренч, чтоб нам никто не помешал.

Доктор Тренч запирает дверь.

Мисс Маккена, садитесь рядом со мной.

Мисс Маккенна. Спасибо. Я сяду рядом с мистером Корбетом.

Корбет и мисс Маккенна садятся.

Джон Корбет. Сегодня вы тоже чувствуете себя, как Иов?

Мисс Маккенна. Я чувствую, что должно случиться что-то необычное, поэтому радуюсь вашему скептицизму.

Джон Корбет. Так вам спокойнее?

Мисс Маккенна, Да, спокойнее.

Миссис Хендерсон. Мне приятно вновь видеть моих старых друзей и приветствовать мистера Корбета, впервые оказавшегося среди нас. Поскольку мистер Корбет прежде не участвовал в сеансах, я должна пояснить, что мы не вызываем духов, но создаем такие условия, что они сами приходят к нам. Мне неведомо, кто хочет явиться к нам сегодня. Иногда таких много, и проводникам приходится выбирать. Проводники стараются прислать такого духа, который был бы интересен всем, но им это не всегда удается. Если у вас есть желание поговорить с близким человеком, а он проходит мимо, советую вам не отчаиваться. Пусть ваш друг не смог прийти сегодня, он придет в следующий раз. Мой проводник - милая девочка по имени Лулу. Она умерла, когда ей было пять или шесть лет. Обычно она сообщает, какие духи ждут своей очереди и кто из них хочет говорить с нами. Мисс Маккенна, пожалуйста, несколько стихов из гимна, который мы пели в прошлый раз. Поем все вместе.

Они поют гимн 564 из Сборника гимнов Ирландской церкви.

Ты солнце, ты Спаситель мой,
Мне ночь неведома, коль ты со мной:
И пусть не сможет злая тьма
Твой лик укрыть надолго от меня.

Миссис Хендерсон, засыпая, откидывается на спинку кресла.

Мисс Маккенна (обращается к Джону Корбету). Она всегда храпит, когда вот так отключается.

Миссис Хендерсон (детским голоском). Лулу очень рада видеть своих друзей.

Миссис Маллет. И мы очень рады тебе, Лулу.

Миссис Хендерсон (детским голоском). Лулу рада новому другу.

Мисс Маккенна (обращается к Джону Корбету). Она говорит с вами.

Джон Корбет. Спасибо, Лулу.

Миссис Хендерсон (детским голоском). Не смейтесь над тем, как я говорю.

Джон Корбет. Я не смеюсь, Лулу.

Миссис Хендерсон (детским голоском). Никто не должен смеяться. Лулу старается, но ей трудно произносить длинные слова. Лулу видит высокого мужчину с густой бородой (миссис Хендерсон касается ладонями щек и подбородка), с лысиной (миссис Хендерсон касается ладонями головы), в красном галстуке со странной булавкой.

Миссис Маллет. Да... Да...

Миссис Хендерсон (детским голоском). С булавкой в виде подковы.

Миссис Маллет. Это мой муж.

Миссис Хендерсон (детским голоском). Он хочет что-то сказать.

Миссис Маллет. Да.

Миссис Хендерсон (детским голоском). Лулу не слышит. Он слишком далеко. Теперь подошел ближе. Лулу слышит. Он говорит... Он говорит: "Прогоните его! " Он показывает на кого-то, кто находится в углу, вон в том углу. Он говорит, это плохой человек, это он помешал нам в прошлый раз. Если его не прогонят, Лулу будет плакать.

Мисс Маккенна. Опять этот дух.

Абрахам Джонсон. В прошлый раз он один говорил.

Миссис Маллет. И никому не дал вставить ни слова.

Миссис Хендерсон (детским голоском). Они прогнали его. Лулу видит молодую даму.

Миссис Маллет. А мой муж?

Миссис Хендерсон (детским голоском). Мужчина с необычной булавкой ушел. Пришла молодая дама. Лулу думает, что она была на костюмированном балу. У нее необычное платье и прическа вся из локонов... Она стоит на коленях рядом со стариком в очках.

Доктор Тренч. Я не узнаю ее.

Миссис Хендерсон (детским голоском). Плохой человек, плохой человек в углу, он вернулся. Лулу сейчас заплачет. О... О... (Говорит мужским голосом.) Как ты посмела писать ей? Как посмела спрашивать, обвенчаны мы или не обвенчаны? Как ты посмела задавать ей вопросы?

Доктор Тренч. Дух страдает... Он не видит и не слышит нас.

Миссис Хендерсон (выпрямилась и, очевидно, очень напряжена. Только губы шевелятся. Говорит мужским голосом). Что ты согнулась там? Разве ты не слышишь меня? Как ты посмела спрашивать ее? Я нашел тебя, когда ты была невежественной девчонкой, чуждой тяге к знаниям и моральным устоям. Сколько раз я пренебрегал приглашениями великих людей, сколько раз пренебрегал лордом-казначеем, сколько раз забывал о государственных делах, чтобы вместе с тобой читать Плутарха!


Еще от автора Уильям Батлер Йейтс
Кельтские сумерки

Уильям Батлер Йейтс (1865–1939) — классик ирландской и английской литературы ХХ века. Впервые выходящий на русском языке том прозы "Кельтские сумерки" включает в себя самое значительное, написанное выдающимся писателем. Издание снабжено подробным культурологическим комментарием и фундаментальной статьей Вадима Михайлина, исследователя современной английской литературы, переводчика и комментатора четырехтомного "Александрийского квартета" Лоренса Даррелла (ИНАПРЕСС 1996 — 97). "Кельтские сумерки" не только собрание увлекательной прозы, но и путеводитель по ирландской истории и мифологии, которые вдохновляли У.


Туманные воды

Эта пьеса погружает нас в атмосферу ирландской мистики. Капитан пиратского корабля Форгэл обладает волшебной арфой, способной погружать людей в грезы и заставлять видеть мир по-другому. Матросы довольны своим капитаном до тех пор, пока всё происходит в соответствии с обычными пиратскими чаяниями – грабёж, женщины и тому подобное. Но Форгэл преследует другие цели. Он хочет найти вечную, высшую, мистическую любовь, которой он не видел на земле. Этот центральный образ, не то одержимого, не то гения, возвышающегося над людьми, пугающего их, но ведущего за собой – оставляет широкое пространство для толкования и заставляет переосмыслить некоторые вещи.


Тайная роза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихи

Уильям Батлер Йейтс — В переводах разных авторов.


Смерть Кухулина

Пьеса повествует о смерти одного из главных героев ирландского эпоса. Сюжет подан, как представление внутри представления. Действие, разворачивающееся в эпоху героев, оказывается обрамлено двумя сценами из современности: стариком, выходящим на сцену в самом начале и дающим наставления по работе со зрительным залом, и уличной труппой из двух музыкантов и певицы, которая воспевает героев ирландского прошлого и сравнивает их с людьми этого, дряхлого века. Пьеса, завершающая цикл посвящённый Кухулину, пронизана тоской по мифологическому прошлому, жившему по другим законам, но бывшему прекрасным не в пример настоящему.


Пьесы

Уильям Батлер Йейтс (1865–1939) – великий поэт, прозаик и драматург, лауреат Нобелевской премии, отец английского модернизма и его оппонент – называл свое творчество «трагическим», видя его основой «конфликт» и «войну противоположностей», «водоворот горечи» или «жизнь». Пьесы Йейтса зачастую напоминают драмы Блока и Гумилева. Но для русских символистов миф и история были, скорее, материалом для переосмысления и художественной игры, а для Йейтса – вечно живым источником изначального жизненного трагизма.