Зов - [25]

Шрифт
Интервал

Его лицо как огромная подушка надвинулась ей на глаза. Крик. Он шел изнутри этого с хрипом пробивающегося дыхания, из темной глубины тени Ноя Таггерта, нависающей над ней и мешающей дышать.

Когда этот жалобный крик затих, Дане захотелось вернуть его. Он был как последняя нить надежды, в то время как внутри все обрывалось и тонуло. Когда крик возобновился, он был уже подобен сирене, прорезывающей глубокий сон на рассвете.

…Глаза открылись. Две маленькие девочки наперегонки бежали по берегу, визжа от восторга. Для Даны их крики были лучше всякой музыки. И опять был пляж, и ослепительная вода, и белый песок, и обретало контуры темно-синее озеро. Дурного сна как не бывало. Как не бывало и чужого присутствия, мрачного и угнетающего и, как поняла Дана, опять закрыв глаза и пытаясь стряхнуть наваждение, Луиса тоже не было…

Все та же парочка сидела обнявшись на левом краю плота. Никто не нырял — и Луиса не было. Она приказала себе не терять голову, но сознание убегало от нее. Не отпускай его. Догони…

Она стала изучать фигуры в воде. Сердце громко стучало. Может быть, он плывет под водой. Нет, он же в очках. Дана выпрямилась и села. Она тщательно осмотрела пляж справа, изучая толпу: все отдыхают и веселятся. Внезапно это ужаснуло ее. Она посмотрела в другую сторону. Где же он? Ничего не случилось. Нелепые страхи. Ничего не случилось. Он не захлебнулся и не тонет там, под тяжестью воды, пытаясь вырваться из ядовитой атмосферы, плотной, как подушка.

Глаза остановились на толстяке. Он лежал, опираясь на локоть и бесцеремонно уставившись на нее. Улыбка во весь рот. Почему он так смотрит? Забавно, что ли, ему? Забавно смотреть на нее, беззащитную перед лицом какой-то неведомой дикой силы, которая бесновалась у нее в груди, лупя кулаками и пробиваясь наружу?

Внезапно свет в глазах померк. Руки, обхватившие ее лицо сзади, ослепили ее. Дана пронзительно закричала и рывком высвободила голову. Пытаясь подняться, она зацепилась ногой за шезлонг и, потеряв равновесие, повалилась на колени в горячий песок. Луис стоял у шезлонга с таким видом, будто его ужалила змея.

— Нет, — истерично всхлипывала она, — нет!

Люди начали оборачиваться. Луис встал рядом с ней на колени и раскрыл руки, чтобы обнять ее.

— Господи, прости, — бормотал он, — ты в порядке?

Она кивнула, и они вместе упали на песок. Дана прижималась к нему, пытаясь унять подступающие рыдания. Но испуг был сильнее.

Успокоившись, она сказала Луису, что ничего не случилось и он не виноват. Это сон, только и всего. Он спросил, не хочет ли она уехать, и она ответила — нет. Потом они вместе вошли в озеро, и, растирая холодную воду по рукам, плечам и вискам, Дана представляла, что смывает с себя этот необъяснимый страх.

Перед возвращением в Альпенхерст они долго лежали на солнце. Дана старалась больше не закрывать глаза и смотрела на солнце, на людей на пляже, даже на толстяка, который видел, что Луис собирался над ней подшутить. К моменту отъезда оба были пропитаны солнцем, и Дане удалось убедить себя, что все в порядке.

9

Имение Данз-Крест было построено в девяностых годах прошлого века на выступе гранитной скалы, из-за чего издали оно напоминало хищную птицу, примостившуюся на отдых.

От времени краска на стенах приобрела грязно-коричневый оттенок, но места, где она потрескалась и облупилась, были почти незаметны, особенно в холодном свете луны, когда темные массивные контуры дома ложились тенью на скалу, окруженную черничными дубами.

Дом повидал виды. Все, что могло упасть с его двух этажей и остроконечной крыши, уже упало — уступка природным стихиям. А что осталось — держалось с твердым намерением не сдаваться, твердым, как гранит из старого заброшенного карьера поблизости. Только ставни не закрывались. И зимой во время бури хлопали на ветру.

Свет из окон первого этажа пробивался наружу сквозь шторы. Свет исходил от старых канделябров на стенах длинных узких коридоров. Когда-то освещение было газовым.

Около одного из канделябров стоял, опершись о стену, высокий мужчина. Он наклонился над стоящей перед ним женщиной и что-то ей доверительно рассказывал. Приглушенный свет мягким отблеском ложился ей на волосы. Женщина улыбалась. Глаза ее были густо подведены черным карандашом, а на ресницах тяжело лежала тушь. Она была в легком летнем платье, держалась свободно и непринужденно, слегка отставив в сторону стройную ногу. Человек как бы завис над ней, вдыхая ее сумеречные духи. Если бы он увидел, как она вплетает в волосы пурпурный флокс, стоя посреди поляны с дикими цветами, он пошел бы за ней куда угодно.

Появился Кенджи Сукаро, молча прошел мимо парочки и вошел в большую темную комнату, расположенную в глубине холла. Комната освещалась только тусклым светом канделябров из холла. Слышались примитивные ритмы барабанов и дудочек. Музыка была едва различима и, казалось, доносилась откуда-то снизу и проникала через истертый временем иол и старые затхлые ковры.

В комнате, словно тени, медленно передвигались люди, человек шесть, мужчины и женщины. Некоторые едва заметно двигались в такт музыке. На большинстве были темные одежды, даже на Кенджи был черный хаори, отчего лицо его казалось пепельнобелой маской.