Зороастрийцы. Верования и обычаи [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Принятый в литературе термин для обозначения религий, полученных пророком от бога. (Здесь и далее примеч. пер.).

2

На самом деле указанные автором даты – это конец бронзового – начало железного века. Каменный век уступил свое место в Иране бронзовому ранее IV тысячелетия до н.э. (Примеч. В.Г. Луконина.)

3

См. Словарь имен и терминов

4

«Всякая плоть – трава, и вся красота ее – как цвет полевой…» (Исаия 40,6: 1 Посл. Петра 1, 24).

5

О различных определениях первоначальных источников сомы, в частности о соме-мухоморе, подробнее см.: Бонгард-Левин Г.М., Грантовский Э.А. От Скифии до Индии. М«1983. Слово сома(родственное русскому сок) – букв. «выжимаемое». Что касается эфедры (хвойника), то некоторые ее разновидности богаты алкалоидом эфедрином, который применяется в качестве стимулянта, допинга.

6

Предложенное М. Бойс отождествление ведийского Варуны с авестийским Апам-Напат не является общепринятым.

7

«Бог есть любовь» (1 Посл. Иоанна 4, 8).

8

Авестийское вазра, видимо, все же не «булава», а «боевой топор», «клевец».

9

В современной археологии различаются «ямные» культуры и «курганные захоронения». (Примеч. В.Г. Луконина.)

10

Из древнеиранских словосочетаний «худшее бытие» и «лучшее житие» впоследствии возникли персидские обозначения соответственно «ада» (дузах) и «рая» (бехешт)

11

Определение «облаченное в камень» может пониматься и как относящееся к истине, прочной и неизменной, как камень.

12

Здесь имеется в виду Злой Дух – Ангра-Маинйу.

13

Английское слово holy – «святой» родственно английскому whole «цельный, здоровый». Авестийское «спэнта» родственно русскому «святой».

14

Ормазд – более поздняя форма имени Ахура-Мазда (на пехлеви), Амахраспанд – пехлевийская форма Амэша-Спэнта.

15

Речь идет об основной триаде зороастрийской этики: благой мысли, благом слове, благом деле.

16

Хавани – букв. «относящийся к выжиманию хаомы» (хаому полагалось готовить утром).

17

Уша – букв. «заря», «восток» (греч. Эос).

18

Название дано по первым словам, означающим букв. «Как наилучший владыка…»

19

Первые cлова молитвы примерно означают «Желанный Аирйаман…».

20

Фраваране – первое слово символа веры, значит букв. «Я признаю, выбираю, объявляю…».

21

Этим условным обозначением автор называет те иранские племена, в среде которых бытовали древнейшие дошедшие до нас части священного писания зороастрийцев – Авесты. Локализация этих племен в Хорезме(даже в так называемом Большом Хорезме – обширной области в Средней Азии) крайне проблематична.

22

Дэвовский – от дэв – «демон», более поздняя форма авестийского слова даэва на пехлеви. Все в мире, по зороастрийским понятиям, делится на доброе – ахуровское и плохое – дэвовское.

23

Победу Кира над Мидией обычно относят к 550 (или 550—549) г. до н.э. Кир был, видимо, не зятем, а внуком последнего мидийского царя Астиага. Согласно большинству сообщающих об этом античных авторов (в том числе Геродоту), отец Кира Камбис был женат на дочери Астиага. Лишь по версии Ктесия, считающейся современными исследователями неисторической, Кир (не являвшийся ранее родственником Астиага) уже после победы над мидийским царем женился на его дочери и наследнице. (Примеч. Э.А.Грантовского.)

24

Кирдэр – имя верховного жреца; его более архаичная форма – Картир.

25

Ноуруз начинается у иранцев в день весеннего равноденствия – 21 марта.

26

Накши-Рустам – по-персидски букв. «изображение Рустама»; Рустам – знаменитый герой иранского эпоса «Шахнаме».

27

Астодана (перс.), оссуарий (греч.) – «костехранилище, ящик дня захоронения костей».

28

Арэдви-Сура-Анахита – букв. «Влажная сильная незапятнанная», Харахвати – название мифической реки.

29

Ардашир – более поздняя форма древнеперсидского имени Артахшатра, передававшегося по-гречески как Артаксеркс.

30

Варахрам – среднеперсидская, Бахрам – новоперсидская форма имени древнеиранского божества Победы – Вэрэтрагны.

31

Дипивара – точнее, дипира – слово, по всей видимости, целиком являющееся заимствованием из эламского.

32

Хаурватат и Амэрэтат покровительствуют воде и растениям. Современный порядок иранских месяцев таков: Фарвардин, Ордибехешт, Хордад, Тир, Амордад, Шахривар, Мехр, Абан, Азер, Дэй, Бахман, Эсфанд.

33

Видимо, имеется в виду клевер или люцерна.

34

По словам Геродота, детей персы обучают только трем вещам: ездить верхом, стрелять из лука и говорить правду (Геродот I,138).

35

Парадайза – древнеиранское слово, к которому (через греческое посредство) восходят обозначения рая во многих европейских языках. Русское «рай», по всей видимости, тоже заимствовано из иранского.

36

Автор имеет в виду письмо найденной на территории Грузии так называемой Армазской билингвы, датируемое II в. н.э. и классифицируемое чаще как среднеперсидское.

37

Алфавиты на греческой основе употреблялись, по сообщению китайского паломника Сюаньцзяна (VII в. н.э.), также во многих странах к востоку от исторической Бактрии, в горных княжествах Западного Памира и Восточного Гиндукуша.

38

Орланго – точнее, Ошлагно. Имена Фарро и Шаорэоро заимствованы из западноиранского. Имя Ашаэйхшо, по всей видимости, является искаженным Ардохшо (Арти-Вахишта) – «Благая судьба» (ипостась римской Фортуны).

39

Друваспа – букв. «Владычица крепких лошадей», «Имеющая здоровых лошадей».

40

Сакастан – букв. «Страна саков».

41

Агафангел – так по традиции условно называют предполагаемого автора древнейшего памятника армянской историографии – «Истории Армении», повествующего о житии армянского первосвященника св. Григория Просветителя, о мученицах Рипсимэ и ее подругах и о принятии Арменией христианства в начале IV в. н.э.

42

Арабы называли эру Селевкидов «эрой Александра», в некоторых странах Ближнего Востока она сохранялась вплоть до нашего времени

43

Аршакиды в Парфии отсчитывали годы своего правления начиная с весны 247 г. до н.э., а в греческих городах Парфянского царства эта эра начиналась с осени 248 г. до н.э.

44

Здесь имеется ввиду и территория Иранского Азербайджана

45

Адиабена – область в Ассирии на левом берегу Тигра.

46

Митрэум – место митраистского культа, храм Митры.

47

Накши-Рустам – позднейшее название рельефа на скале, возникшее в то время, когда в Иране никто не знал, что изображено на рельефе.

48

Атахши – Вахрам – букв. «огонь Вахрама», «огонь Вэрэтрагны»

49

Эльхаизиты – родственная ессеям иудео-христианская секта, основанная Элксаем в начале II в. н.э.

50

Виспе-Ратаво – ед. ч. «рату» – трудноопределимое зороастрийское понятие, означающее и «главу», и «судью»; в каждом роде существ и предметов есть свой рату.

51

Парадата – видимо, точнее следует переводить «Впереди поставленные», то есть стоящие во главе и т. п., что имело бы многочисленные аналогии в подобных индоиранских обозначениях, относящихся к древней знати (преимущественно военной аристократии).

52

Несториане – последователи константинопольского патриарха Нестория (V в.), учение которого распространилось на востоке христианского мира – в Сирии, Иране, Средней Азии, Китае.

53

Скорее всего здесь идет речь о грецких орехах, а не о плодах кокосовой пальмы, называвшейся по-персидски «индийским орехом».

54

Ср.: Сасанидский судебник. Ер., 1973, с. 92–93.

55

Палладий – в древней Греции изображение вооруженного божества, хранившего от врагов.

56

Кадисия находилась на краю безводной Сирийской пустыни, к юго-востоку от Евфрата (территория современного Ирака).

57

Арабское зимми означает «находящийся под защитой у мусульман».

58

Сабии – упоминаемое в Коране название точно неидентифицируемой иудейско-христианской

59

Рей (древняя Para) – город неподалеку от нынешнего Тегерана; Кумис – область к востоку от Рея.

60

Персидское слово габр – «гебр, неверный, зороастриец» считается старым заимствованием из арабского кафир – «неверный» (предлагаются и иные объяснения, возводящие слово габр к иранским корням). Русское гяур – «иноверец (у мусульман)» заимствовано через турецкий язык из персидского.

61

Имеется в виду мусульманский запрет на мясо свиней и некоторых других животных, а также птиц, то есть деление пищи на «дозволенную (по шариату)» и «запретную».

62

Во время земного поклона (сэдждэ), составляющего непременный элемент каждой молитвы-намаза, следующие части тел должны касаться земли: пальцы ног, колени, ладони рук, нос и лоб.

63

Кыбла – направление на Мекку, лицом к которой следует обращаться при совершении намаза; в мечетях кыбла отмечается арочной нишей – михрабом (из кирпичей, камня).

64

Розбех – писатель и переводчик, принявший имя Абдаллаха и известный как ибн ал-Мукаффа, родился в 724 г. и был казнен в 759 г.

65

Название одного из двух главных направлений ислама (суннизм и шиизм) происходит от слов «ши'ат Али», то есть «партия Али».

66

Джибал – гористая область в центральной части Ирана, включавшая города Хамадан, Рей, Исфахан.

67

Восстание табаристанского князя Мазьяра относится к 839 г. Впоследствии Табаристан (современный Мазендеран) подпал под власть Тахиридов.

68

По всей видимости, здесь речь идет о древовидном можжевельнике или арче (Juniperus sp.), более распространенных и аборигенных для Хорасана представителях семейства кипарисовых.

69

Правитель Фарса атабек из династии Салгуридов Абу-Бакр ибн Саад Занги (правил во второй четверти XIII в.) спас свою вотчину, откупившись от монголов огромной суммой. Фарс остался единственной областью Ирана, уцелевшей во время монгольского нашествия.

70

Эра Викрамы, летосчисление по которой было наиболее популярно в Северной Индии, начиналась в 56 г. до н.э.

71

Ниранг – самое действенное, по убеждению зороастрийцев, средство ритуального очищения, приготовлявшееся из мочи белых бычков, которых в течение семи дней поили чистой водой и кормили свежей травой, произнося над ними специальные молитвы. Затем семь жрецов в течение шести ночей читали над мочой священные тексты. Освященный ниранг сорок дней хранили под землей.

72

Здесь имеется в виду отставание 365-дневного календарного года от солнечного, составляющего примерно 3651/4 дня.

73

Дари – происхождение этого термина точно не установлено (по всей видимости, букв. «придворный»). В настоящее время так называют разновидность персидского языка, бытующую в Афганистане (прежде именовавшуюся фарси-кабули, кабули) и являющуюся наряду с афганским языком – пашто – официальным языком страны.

74

Тодди – перебродивший сок винной пальмы (или пальмиры), в прошлом основной алкогольный напиток Индии.

75

Бехдин – букв. «[принадлежащий] благой вере», то есть зороастриец.

76

Фактор – мелкий чиновник Ост-Индской компании.

77

Расими – букв. «обычный», «привычный»; Шаханшахи – «шахиншахский», «царский

78

Панчаят – от слова панч – «пять», о совете, состоявшем первоначально, как правило, из пяти представителей.

79

Уильям Какстон (1422—1491) – английский первопечатник, издавший в 1477 г. первую английскую книгу.

80

Здесь автор имеет в виду ввод в Иран союзных войск в августе 1941 г.

81

Кроме четырех наличных вед: Ригведы, Яджурведы, Самаведы и Атхарваведы.

82

Чишти – по-авестийски «учение, вероучение».

83

Иногда в книге слово приводится в разном написании в соответствии с изменениями на протяжении истории, в этих случаях первой дается более старая форма.

84

В настоящем издании источники и литература приводятся в том виде, в каком они даны в оригинале.

85

Кроме работ, цитируемых в книге, в список включены также работы советских и иностранных ученых на русском языке, рекомендуемые для дополнительного чтения.

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113


Рекомендуем почитать
Правда о допетровской Руси

Еще в Российской империи о допетровской Руси создался своего рода миф: якобы до прихода Петра вся русская земля находилась во мраке и невежестве, сохраняла варварские, почти языческие, обычаи и совершенно не двигалась вперед; не развивалось ни управление государством, ни армия, ни культура. Однако в своей книге известный российский историк Андрей Буровский развенчивает этот миф, созданный, чтобы доказать необходимость кровавых «реформ» Петра. Он доказывает, что подлинным «золотым веком» России был XVII в., когда страна была гораздо ближе к Европе.


Англия времен Ричарда Львиное Сердце

Король-крестоносец Ричард I был истинным рыцарем, прирожденным полководцем и несравненным воином. С львиной храбростью он боролся за свои владения на континенте, сражался с неверными в бесплодных пустынях Святой земли. Ричард никогда не правил Англией так, как его отец, монарх-реформатор Генрих II, или так, как его брат, сумасбродный король Иоанн. На целое десятилетие Англия стала королевством без короля. Ричард провел в стране всего шесть месяцев, однако за годы его правления было сделано немало в совершенствовании законодательной, административной и финансовой системы.


Война во время мира: Военизированные конфликты после Первой мировой войны. 1917–1923

Первая мировая война, «пракатастрофа» XX века, получила свое продолжение в чреде революций, гражданских войн и кровавых пограничных конфликтов, которые утихли лишь в 1920-х годах. Происходило это не только в России, в Восточной и Центральной Европе, но также в Ирландии, Малой Азии и на Ближнем Востоке. Эти практически забытые сражения стоили жизни миллионам. «Война во время мира» и является предметом сборника. Большое место в нем отводится Гражданской войне в России и ее воздействию на другие регионы. Эйфория революции или страх большевизма, борьба за территории и границы или обманутые ожидания от наступившего мира  —  все это подвигало массы недовольных к участию в военизированных формированиях, приводя к радикализации политической культуры и огрубению общественной жизни.


«Мое утраченное счастье…»

Владимир Александрович Костицын (1883–1963) — человек уникальной биографии. Большевик в 1904–1914 гг., руководитель университетской боевой дружины, едва не расстрелянный на Пресне после Декабрьского восстания 1905 г., он отсидел полтора года в «Крестах». Потом жил в Париже, где продолжил образование в Сорбонне, близко общался с Лениным, приглашавшим его войти в состав ЦК. В 1917 г. был комиссаром Временного правительства на Юго-Западном фронте и лично арестовал Деникина, а в дни Октябрьского переворота участвовал в подавлении большевистского восстания в Виннице.


Жажда справедливости. Политические мемуары. Том II

Перед вами мемуары А. А. Краснопивцева, прошедшего после окончания Тимирязевки более чем 50-летний путь планово-экономической и кредитно-финансовой работы, начиная от колхоза до Минсельхоза, Госплана, Госкомцен и Минфина СССР. С 1981 по 1996 год он служил в ранге заместителя министра. Ознакомление с полувековым опытом работы автора на разных уровнях государственного управления полезно для молодых кадров плановиков, экономистов, финансистов, бухгалтеров, других специалистов аппарата управления, банковских работников и учёных, посвятивших себя укреплению и процветанию своих предприятий, отраслей и АПК России. В мемуарах отражена борьба автора за социальное равенство трудящихся промышленности и сельского хозяйства, за рост их социально-экономического благосостояния и могущества страны, за справедливое отношение к сельскому хозяйству, за развитие и укрепление его экономики.


Как мы управляли Германией

На протяжении нескольких лет мы совместно с нашими западными союзниками управляли оккупированной Германией. Как это делалось и какой след оставило это управление в последующей истории двух стран освещается в этой работе.