Золотой ястреб - [17]
— Ты никогда не сделаешь этого! — воскликнул Бернардо.
— Конечно же нет, ты слишком хорошо меня знаешь, — вздохнул Кит. — Я не причиню ей никакого вреда; это странно, но она чем-то напоминает мне ту, другую, хотя между ними нет никакого сходства.
— Исключая того, что они обе прекрасны, — сказал Бернардо.
Кит задумался, в его голубых глазах застыл вопрос.
— Где она? — наконец спросил он. — Я по-прежнему не знаю этого.
— Ты же мужчина! — воскликнул Бернардо. — Эта девушка прекрасна, как ангел, как утренняя звезда! Где твои глаза? Или эта рыжеволосая ведьма заколдовала их?
— Да, — сказал Кит. — Она сделала это. И пока она жива, я не могу смотреть на других женщин.
Бернардо резко отвернулся, что-то ворча под нос. Немного успокоившись, он спросил:
— Твой план насчет выкупа действительно хорош. Но как ты намерен выполнить его?
— Я хочу оставить ее под охраной в Бассе-Терре, — начал Кит.
— Это, конечно, хорошо, — перебил Бернардо. — Но если испанец достаточно храбр, он может появиться там под любым более или менее благовидным предлогом. Но никто не может запретить ему предложить нам доставить девушку в Картахену, чтобы там получить выкуп. А при наличии таких первоклассных крепостей, как Сан-Луис и Сан-Жозе, мы легко можем попасть в западню.
— Однако, — сказал Кит, — мы можем выбрать любое другое место, куда дон Луис сможет придти. Что ты думаешь о «Тупике»?
— Отлично! Он может высадиться на Кубе, потом пересечь Наветренный пролив на маленьком судне. Кал-де-Сак никому не нужен. Французы не держат там гарнизона.
— Все это дон Луис хорошо знает. Меня не должно это беспокоить, потому что я потребую охранный лист, когда буду передавать девушку, чтобы расстроить его дьявольские планы.
— Он может отказаться от всех обещаний, как только получит свое. А под чьей охраной ты оставишь девушку?
— Конечно же, под твоей, Бернардо.
— Нет, Кит, я хорошо себя знаю. Девушка так прекрасна — я слишком слаб на этот счет. Смогу ли я сдержаться даже ради нее?
— Ты отказываешь мне, Бернардо?
— Я должен это сделать.
— Но мне некого больше попросить. Эти сатиры все время бросали на девушку вожделенные взгляды, и даже на ее дуэнью.
— Тогда тебе придется сделать это самому.
— Мне?
— Да. Я могу провести «Морской цветок» через Карибы. Тем временем ты можешь кое-чему научиться у женщин — этот урок, возможно, вылечит твою болезнь.
Кит, нахмурившись, посмотрел на Бернардо.
— А как насчет Розы? — прорычал он.
Бернардо ухмыльнулся.
— Я подозреваю, что к тому времени, как мы вернем Розу, тебя уже больше ничего не будет интересовать. А тем временем нам может улыбнуться фортуна и ты сможешь отомстить.
— Да, — улыбнулся Кит. — это приятная мысль.
В этот момент Бианка высунула голову из двери каюты. На ее лицо падал луч солнечного света, освещая глаза. На фоне солнечного света ее волосы отливали синевой. Бернардо склонился к уху Кита.
— Я думаю, тебе будет не так тяжело остаться, не так ли, Кит? — прошептал он.
— Нет, — сказал Кит. — Забудь об этом.
Внезапное изменение ветра заставило рулевого взять курс обратно на Испаньолу. Бригантина шла теперь гораздо медленнее, чем раньше, но все еще сохраняла хорошую скорость. Пока на море было неспокойно, девушка и ее дуэнья не выходили из своей каюты, которую для них выделил Кит.
Но когда погода наладилась, женщины появились на палубе, сопровождаемые взглядами всего экипажа. Только Кит игнорировал их с поражающим равнодушием. Черные глаза Бианки пристально следили за его высокой фигурой.
Она невольно любовалась его прекрасными золотистыми волосами, рассыпавшимися по плечам на фоне ярко-синего неба. Заметив, что он совершенно не обращает на нее внимания, девушка стала в открытую разглядывать Кита.
Донья Елена, дуэнья, одернула ее.
— Будь осторожней, моя девочка! — сказала она. — Ты выставляешь себя на посмешище!
— О, не беспокойтесь! — сказала Бианка. — Меня совершенно не волнует, что подумают эти головорезы.
— Или что подумает он? — сказала донья Елена, кивая в сторону Кита.
— Конечно же, нет! — огрызнулась она. — Почему я должна думать об этом?
— Я не могу сказать, почему. Но странно то, что ты заставила меня сегодня потратить два часа, укладывая твои волосы. Дон Луис великий вельможа, к тому же обходительный человек, в то время как эта завивка…
— Придержи свой язык, — приказала Бианка. — Я одеваюсь, как мне нравится, и только для собственного удовольствия!
— Очень может быть, — протянула донья Елена. — Все, что я знаю, так это то, что я должна была привезти в Испанию чистую и непорочную девушку, и я желаю знать, что вручу дону Луису.
Бианка сверкнула черными глазами.
— Ты злобная старуха! — закричала она.
Она могла бы сказать гораздо больше, но в этот момент к ним подошел Кит.
Он снял шляпу и отвесил им ироничный поклон.
— Я надеюсь, что леди получают удовольствие от этого путешествия, — насмешливо сказал он.
Бианка широко раскрыла свои черные глаза.
— Удовольствие? — переспросила она. — Как мы можем получать удовольствие, плывя бог знает куда, не зная, какая нас ожидает судьба?
Кит перестал улыбаться.
— Вы второй раз говорите о своей несчастной судьбе, — начал он. — На этот счет я не могу вас особенно успокоить, не зная, какую судьбу вы считаете действительно ужасной. Но если вы мне позволите, сеньорита, какая бы вас не ожидала судьба, вы всегда можете рассчитывать на мою помощь, если не побрезгуете.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Богатство и рабство, война и любовь, слава и унижение – многое пришлось пережить спартанцу Аристону. И испытать подлинное счастье в беседах с Сократом, Софоклом, Аристофаном...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сэм и Джейк: дети служанки из таверны и вора, кончившего жизнь на виселице, в 1780 году попадают в Америку и выдают себя за сыновей английского лорда – сэра Персиваля Фолкса… Невероятные приключения их потомков, аристократов с плебейской кровью, и описывает Фрэнк Йерби в своем увлекательном романе.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
Главный герой произведения – американский юрист Джон Смит. У него есть все, что нужно для счастья – престижная работа, богатые родители, красавица-невеста. Жизнь обещает быть спокойной и безоблачной. Но неожиданно все меняется. Во время кругосветного путешествия на круизном лайнере, невеста изменяет ему, а загадочный незнакомец выкидывает за борт корабля. Главный герой выживает. Он оказывается на странном острове. Вроде бы все здесь обычно и объяснимо, но в то же время загадочно и непривычно. Жители этого острова не общаются с внешним миром, не пользуются деньгами и верят, что животные, обитающие рядом с ними, являются такими же разумными существами, как и они сами, и даже могут говорить.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.
Одна из ранних книг Маркеса. «Документальный роман», посвященный истории восьми моряков военного корабля, смытых за борт во время шторма и найденных только через десять дней. Что пережили эти люди? Как боролись за жизнь? Обычный писатель превратил бы эту историю в публицистическое произведение — но под пером Маркеса реальные события стали основой для гениальной притчи о мужестве и судьбе, тяготеющей над каждым человеком. О судьбе, которую можно и нужно преодолеть.