Золотая лихорадка - [9]
— Хасэгава-кун что-то опаздывает! — В глазах Рэйдзи мелькнула усмешка.
Над их головами проносился поезд, но подросток не стал ждать, пока он пройдёт, и, опершись рукой о стойку, поднялся с места:
— Пошли наверх!
Все трое сняли обувь под лестницей в глубине зала, возле туалета. Кроссовки «Рибок», которые подросток не снимал с самого обеда, промокли от пота, носки тоже были мокрые. Он нажал кнопку на стене — шестидесятиваттная лампочка, накрытая простым круглым абажуром, вроде миски, мигала на последнем издыхании. Дом построили в пятьдесят пятом году и ни разу не ремонтировали, поэтому ступеньки под троими тревожно заскрипели, возвещая о перегрузке. Темнота, да ещё дым и чад из кухни — подъём всего лишь в десять ступеней показался долгим.
Подросток взялся за дверную ручку и повернул её. Вошедшие вслед за ним в полутёмную комнату Рэйдзи и Киёси вдруг застыли на месте, словно обо что-то споткнувшись, взгляды их были прикованы к постели.
Подросток присел на коленки у изголовья:
— Бабуля Сигэ, мы здесь у тебя посидим. Ты сегодня как — ничего?
Когда над ней склонилось лицо подростка, глаза старухи увлажнились, а сморщенные губы тронуло подобие улыбки.
— Сели бы вы!
При этих словах подростка Рэйдзи и Киёси сделали шаг или два, а потом замялись, не зная, куда же сесть.
На стене висел на плечиках тёмно-зелёный трикотажный жакет, остановившиеся часы, которые показывали три двадцать пять, календарь с обнажённой блондинкой, растянувшейся на пляже с улыбкой во весь рот, какая-то почётная грамота в рамке и приколотая кнопкой вырезка из газеты невесть от какого числа и года. На полу, покрытом татами, стоял низенький столик, у окна — один шатающийся стул, керосиновый обогреватель и комод из павлонии. Больше никакой мебели не было. На комоде в пивной бутылке стоял большой подсолнух, совершенно засохший и без единого лепестка, его склонённая головка напоминала обугленные человеческие останки. Относительно новыми в этой комнате были только простыни и наволочка. Все эти вещи издавали запах превратившегося в уксус вина.
— Темно здесь, вообще! — буркнул Киёси и посмотрел на потолок.
К выключателю светильника был привязан поясок в крапинку.
— Может, сменим место? — приглушённым голосом произнёс Рэйдзи.
— Зато здесь безопасно, — улыбнулся подросток.
— Но всё-таки… — Киёси замялся, взгляд его был устремлён на постель.
Рэйдзи отвёл глаза и присел перед низким столиком, а подросток молча выложил из кармана полиэтиленовый пакетик с граммом кокаина и направился к двери:
— Поздно уже, взгляну…
Когда подросток спустился с лестницы в зал, белая женщина палочками выбирала из тарелки с тушёным мясом и овощами одну только капусту и, отправляя её в рот, что-то говорила старику за стойкой.
Подросток уже нацепил было уличные сандалии, но тут кто-то отогнул угол дверной занавески — это явился Такуя. Белая женщина прервала разговор на полуслове, оглядела его, потом снова повернулась к старику, пробурчала что-то себе под нос и перекрестилась. Смысла слов понять было нельзя, но это, конечно, были слова молитвы, и даже наоборот, слова потому и звучали как молитва, что были непонятными. Страх, словно белый саван, спеленал подростка с головы до ног.
— А остальных ещё нет?
Такуя тяжело дышал — бежал он, что ли?
— На втором этаже. — Подросток сделал знак, чтобы Такуя шёл следом, и заторопился наверх.
Когда он опустил взгляд на столик, кокаин был уже поделён на четыре дозы. Рэйдзи, растянув губы в гримасе, снизу вверх посмотрел на подростка и Такуя и, наподобие маракаса, потряс в руке серебряный анодированный портсигар — там что-то постукивало. Хлопнув себя другой рукой по животу и расхохотавшись, он открыл крышку и извлёк две обрезанные соломинки, одну из которых протянул Киёси. Оба с благоговением втянули порошок в глубины своих носов. Следом вдохнул кокаин Такуя, к которому перешла соломинка от Киёси. Уже через несколько минут всех троих охватило приподнятое настроение и они пустились в разговоры о своём опыте в исправительной колонии и школе для трудных подростков. Подросток не собирался браться за кокаин, прежде чем сумеет уяснить их требования и прийти к соглашению. Ему казалось, что эти трое нарочно расписывают свой опыт в колонии в самых мрачных красках, чтобы набить цену.
— А если бабку угостить? Может, поправится? — предложил Рэйдзи, и Такуя с Киёси, гогоча, обернулись на постель.
— Подъём-то в шесть! А если спишь, когда пришли будить, пинка дадут такого… Тянет крикнуть: «Вот выйду — припомню тебе!» — да ведь за это ещё больше накостыляют, а и так уж шишка на шишке… — посмеивался Рэйдзи, втягивая в разговор подростка, чтоб вернее запутать.
— Вот оно как… — вяло реагировал подросток, а сам думал о том, что прошло уже полчаса и вот-вот порошок перестанет действовать: дать им ещё пакетик или ждать, пока они скажут, чего хотят от него?
— Я каждый день только и думал, что сделаю, когда выйду. Вот сразу, как только выйду, — что бы, думаю, такое сделать? — Киёси переглянулся с Такуя и Рэйдзи, словно ожидая от них поддержки.
— Всё-таки спецшкола и колония — это как детский сад и университет, в колонии уж точно ад. — Рэйдзи поставил соломинку вертикально и потянул носом воздух.
«Неконтролируемая мысль» — это сборник стихотворений и поэм о бытие, жизни и окружающем мире, содержащий в себе 51 поэтическое произведение. В каждом стихотворении заложена частица автора, которая очень точно передает состояние его души в момент написания конкретного стихотворения. Стихотворение — зеркало души, поэтому каждая его строка даёт читателю возможность понять душевное состояние поэта.
Воспоминания о детстве в городе, которого уже нет. Современный Кокшетау мало чем напоминает тот старый добрый одноэтажный Кокчетав… Но память останется навсегда. «Застройка города была одноэтажная, улицы широкие прямые, обсаженные тополями. В палисадниках густо цвели сирень и желтая акация. Так бы городок и дремал еще лет пятьдесят…».
Рассказы в предлагаемом вниманию читателя сборнике освещают весьма актуальную сегодня тему межкультурной коммуникации в самых разных её аспектах: от особенностей любовно-романтических отношений между представителями различных культур до личных впечатлений автора от зарубежных встреч и поездок. А поскольку большинство текстов написано во время многочисленных и иногда весьма продолжительных перелётов автора, сборник так и называется «Полёт фантазии, фантазии в полёте».
Спасение духовности в человеке и обществе, сохранение нравственной памяти народа, без которой не может быть национального и просто человеческого достоинства, — главная идея романа уральской писательницы.
Перед вами грустная, а порой, даже ужасающая история воспоминаний автора о реалиях белоруской армии, в которой ему «посчастливилось» побывать. Сюжет представлен в виде коротких, отрывистых заметок, охватывающих год службы в рядах вооружённых сил Республики Беларусь. Драма о переживаниях, раздумьях и злоключениях человека, оказавшегося в агрессивно-экстремальной среде.
Эта повесть или рассказ, или монолог — называйте, как хотите — не из тех, что дружелюбна к читателю. Она не отворит мягко ворота, окунув вас в пучины некой истории. Она, скорее, грубо толкнет вас в озеро и будет наблюдать, как вы плещетесь в попытках спастись. Перед глазами — пузырьки воздуха, что вы выдыхаете, принимая в легкие все новые и новые порции воды, увлекающей на дно…
Жили-были мужчина и женщина. Они очень любили друг друга, но однажды им пришлось расстаться. Уходя, мужчина пообещал женщине, что обязательно найдёт её. И вот она с маленькой дочкой кочует из города в город, нигде не задерживаясь надолго. Может быть, это один из способов помочь мужчине найти её?Проходят годы, дочка подрастает. Раньше мать говорила ей: «Мы вороны-путешественницы, поэтому должны переезжать из города в город», и она верила. Теперь дочка повзрослела, и ей нужно другое объяснение. Почему она должна бросать друзей и школу? Почему у неё нет своего дома? И где, наконец, папа? Если мы хотим, чтобы он нас нашёл, почему мы всё время переезжаем? Разве ему не легче будет найти нас, если мы будем жить на одном месте? Вопросов много, а ответ один: «Мы с тобой сели в божественную лодку и должны плыть» …Ограничение по возрасту 16+.
«Дневник безумного старика» выдающегося японского писателя XX в. Танидзаки Дзюнъитиро является одним из наиболее известных произведений не только этого автора, но и всей послевоенной японской литературы. Повесть переведена на многие языки.Перевод на русский язык осуществлён впервые.Роман классика современной японской литературы Дзюнъитиро Танидзаки (1889–1965) «Дневник безумного старика» заслуженно считается шедевром позднего периода творчества этого замечательного писателя. Написанный всего за три года до смерти автора и наделавший много шума роман поражает своей жизненной силой, откровенным эротизмом и бесстрашием в описании самых тонких, самых интимных человеческих отношений.
Лауреат престижных литературных премий японская писательница Масако Бандо (1958–2014) прославилась произведениями в жанре мистики и ужасов, сумев сохранить колорит популярного в средневековой Японии жанра «кайдан» («рассказы о сверхъестественном»). Но её знаменитый роман «Дорога-Мандала» не умещается в традиционные рамки современного «кайдана», хотя мистические элементы и играют в нём ключевую роль. Это откровенная и временами не по-женски жёсткая книга-размышление о тупике, в который зашла современная Япония.
Содержание:ЛОУЛАНЬ — новеллаПОТОП — новеллаЧУЖЕЗЕМЕЦ — новеллаО ПАГУБАХ, ЧИНИМЫХ ВОЛКАМИ — новеллаВ СТРАНЕ РАКШАСИ — новеллаИСТОРИЯ ЦАРСТВА СИМХАЛА — новеллаЕВНУХ ЧЖУНХАН ЮЭ — новеллаУЛЫБКА БАО-СЫ — новеллаВпервые читатель держит в руках переведенную с японского языка книгу исторических повестей и рассказов, в которых ни разу не упоминается Япония. Более того, среди героев этих произведений нет ни одного японца. И, тем не менее, это очень японская книга. Ее автор — романист, драматург, эссеист, поэт, классик японской литературы XX в.