Знак четырех. Собака Баскервилей - [24]

Шрифт
Интервал

– Но как он обзавелся столь экзотичным компаньоном?

– Увы, мне это неизвестно. Впрочем, раз уж мы установили, откуда прибыл Смолл, не стоит удивляться, что уроженец Андаманских островов ему сопутствовал. Не сомневаюсь, со временем мы обо всем узнаем. Послушайте, Ватсон, да вы совсем скисли. Прилягте-ка на софу, а я попробую вас убаюкать.

Холмс взял висевшую в углу скрипку, я растянулся на софе, и он негромко заиграл проникновенную певучую мелодию – явно собственного сочинения: даром импровизации он был наделен незаурядным. Смутно вспоминаю его тонкие худые руки, сосредоточенное лицо, неспешное скольжение смычка. Потом мне стало чудиться, будто я безмятежно уплываю по ласковым волнам музыки в сказочную страну, где надо мной склоняется милое лицо Мэри Морстен.

Глава IX

Разрыв цепи

Проснулся я ближе к вечеру – взбодренным и окрепшим. Шерлок Холмс сидел в прежней позе, но только отложив скрипку и углубившись в чтение. Едва я пошевелился, он бросил на меня взгляд. Его помрачневшее лицо выражало озабоченность.

– Вы спали как убитый, – проговорил он. – Я опасался, что наш разговор вас разбудит.

– Я ничего не слышал. А что, есть какие-то новости?

– К сожалению, нет. Признаться, я удивлен и разочарован. Думалось, к этому времени что-то определится. Только что прибегал Уиггинс с докладом. Говорит, катера нигде не видно. Досадная задержка, а у нас каждый час на счету.

– Чем я могу быть полезен? Сил у меня сейчас хоть отбавляй, готов к новой ночной вылазке.

– Толку не будет, придется ждать. Если уйти, сообщение нас не застанет и случится заминка. Поступайте как хотите, а я должен оставаться на страже.

– Тогда я отправлюсь в Камберуэлл – навестить миссис Сесил Форрестер. Вчера она просила меня зайти.

– Навестить миссис Сесил Форрестер? – переспросил Холмс, и в глазах его мелькнула насмешливая искорка.

– Ну, разумеется, и мисс Морстен. Им очень хотелось узнать подробнее о случившемся.

– Я остерегся бы выкладывать лишнее. Женщинам никогда нельзя доверять полностью – даже лучшим из них.

Я не стал оспаривать это возмутительное заявление и только пообещал вернуться через час-другой.

– Хорошо! Счастливого вам пути! Да, если вы уж побываете на том берегу, захватите с собой Тоби. Полагаю, вряд ли он нам теперь понадобится.

Конечно, я забрал с собой песика и вручил его, вместе с полусовереном, старому чучельнику на Пинчин-лейн, а потом направился в Камберуэлл. Мисс Морстен все еще была подавлена недавними событиями, однако с нетерпением ожидала моего рассказа. Миссис Форрестер также изнывала от любопытства. Я поведал о наших действиях, умолчав, разумеется, о наиболее жутких подробностях трагедии. Повествуя, в частности, о смерти мистера Шолто, я ни словом не упомянул о том, как именно было совершено убийство. Но и без того мой отчет до крайности изумил и взволновал слушательниц.

– Да ведь это же настоящий роман! – воскликнула миссис Форрестер. – Обездоленная наследница, сокровище стоимостью в полмиллиона, чернокожий каннибал и головорез на деревянной ноге – вместо традиционного дракона или злокозненного графа.

– И два странствующих рыцаря спешат на помощь, – добавила мисс Морстен, окинув меня лучистым взглядом.

– Но, Мэри, от исхода этих поисков зависит ваше благосостояние. По-моему, вы еще недостаточно прониклись этой мыслью. Только представьте, что означает подобное богатство, когда весь мир лежит у ваших ног!

Сердце у меня дрогнуло от радости, когда Мэри не выказала ни малейших признаков ликования от такой перспективы. Напротив, она с независимым видом гордо вскинула голову, словно это ни капельки ее не интересовало.

– Меня волнует судьба мистера Таддеуса Шолто, – сказала она. – Все прочее не важно. По-моему, он с самого начала вел себя безупречно – как добрый и великодушный человек. Наш долг – приложить все усилия, чтобы с него сняли это ужасное и беспочвенное обвинение.

Камберуэлл я покинул уже вечером – и вернулся на Бейкер-стрит затемно. Книга и трубка моего компаньона лежали на его кресле, но сам он отсутствовал. Я огляделся по сторонам, однако записки не обнаружил.

– Мистер Шерлок Холмс куда-то ушел? – спросил я у миссис Хадсон, когда она появилась в гостиной, чтобы опустить шторы.

– Нет, сэр. Он у себя в комнате, сэр. И знаете ли, сэр, – тут миссис Хадсон понизила голос до многозначительного шепота, – я опасаюсь за его здоровье.

– Почему, миссис Хадсон?

– Очень уж он странно держится, сэр. Без вас он начал беспрерывно расхаживать по комнате из угла в угол – туда-сюда, туда-сюда, я даже слушать устала его шаги. Потом заговорил сам с собой, бормотал что-то под нос и при каждом звонке колокольчика выскакивал на лестничную площадку: «Что такое, миссис Хадсон?» А сейчас он у себя в комнате, хлопнул дверью, но ему по-прежнему не сидится, все ходит и ходит. Надеюсь, он не заболел, сэр. Попробовала предложить ему успокоительное, а он так на меня глянул, сэр, что я и не помню, как ноги унесла.

– Думаю, миссис Хадсон, что тревожиться незачем, – ответил я. – С мистером Холмсом такое не впервые, я сам видел. Он размышляет над одной задачей – и пока ее не решит, не успокоится.


Еще от автора Артур Конан Дойль
Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса

Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.


Долина ужаса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Шерлок Холмс и доктор Ватсон

СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.


Пляшущие человечки

Рассказ «Пляшущие человечки» из сборника «Возвращение Шерлока Холмса».


Горбун

Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..


Голубой карбункул

Рассказ «Голубой карбункул» из сборника «Приключения Шерлока Холмса».


Рекомендуем почитать
Убийства в Полянске

Тихо протекает мирная жизнь небольшой деревушки Полянск под Лугой. Жители всё знают друг про друга, старушки судачат за чашкой чая, перемывая соседям косточки. Мужики тайком за банькой, хоронясь от грозной тещи, распивают поллитру «Столичной». Внезапно появляется старуха Шельма и начинает запугивать полянцев Женщиной в белом, несущей несчастье. И вскоре одна из жительниц находит в собственном доме труп своей соседки. Следователь Попов и лейтенант Скворцов начинают расследование. Кто знает, удалось бы им раскрыть это сложное и запутанное дело, не вмешайся местная «мисс Марпл»?Комментарий Редакции: Красноречивое название долгожданного триллера от Алексея Кротова, кажется, говорит само за себя.


Мое преступление

Гилберт Кит Честертон – английский писатель, журналист, яркий представитель классического детектива. Многие из его произведений до сих пор неизвестны читателям. В этом сборнике собраны редкие, по-настоящему эксклюзивные рассказы и повести. Новые приключения отца Брауна, утонченного аристократа Хорна Фишера и журналиста Марча, поэта и художника Габриэла Гейла. Самые знаменитые герои Честертона и их неизвестные расследования!


Дело обеспокоенного опекуна

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Охота на цирюльника

Знаменитый сыщик-любитель Гидеон Фелл, как всегда, блестяще расследует кражу на борту лайнера «Королева Виктория».


Убийство в Эбби-Грейндж

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Памфрет и мир

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.