Знак черепа - [16]
Питер стоял на страже перед дверью, карауля Запевалу Сэма, вооруженный его же собственным кортиком. Чистый и звонкий тенор молодого Маддена вплетался в хриплый бас моряка, словно серебряная нить в грубую мешковину.
— Жизнерадостный мерзавец, — заметил сэр Ричард. — Что вы думаете о его россказнях?
— У меня будет больше оснований судить о них после того, как я увижу Фентона и карту, — ответил я. — Едва ли этому Беспалому Тому карта и кольцо нужны просто на память о прежних днях. Похоже, он намерен найти им применение.
— Так и есть, но тут, мне кажется, Запевала Сэм прав: Фентон не рискнет обратиться за помощью к честному купцу или судовладельцу из боязни, что те выдадут его властям. А к пирату или мошеннику он не пойдет и подавно, так как знает, что им доверять нельзя. Значит, ему остается только одно: сколотить собственную банду головорезов и заняться грабежом, чтобы на добытые деньги купить или зафрахтовать судно. А для этого потребуется достаточная сумма. Не знаю сколько, но думаю, что много.
Подобные рассуждения вынудили сэра Ричарда погрузиться в глубокую задумчивость, из которой он вышел только когда мы подъехали к постоялому двору. Зато здесь он проявил себя достаточно деятельным человеком. Симпкинс вполне соответствовал характеристике «подлого висельника», данной ему сэром Ричардом. В дополнение к довольно гнусной внешности хозяин постоялого двора страдал еще и косоглазием, что давало ему определенные преимущества, так как, беседуя с ним, вы никак не могли определить, смотрит ли он на вас или куда-то в сторону.
— Почему ты не ответил на мой стук прошлой ночью? — допытывался сэр Ричард.
— Я никого не впускаю после того, как запру на ночь дверь, — угрюмо отвечал хозяин таверны. — По вечерам дела идут неважно, и я рано гашу свечи.
— И засыпаешь крепким сном, разумеется. Однако вот этот джентльмен видел в твоих окнах свет, когда мы подъезжали к Рейнардской роще.
— Джентльмен, похоже, видел звезду между деревьями, — осклабился Симпкинс.
Сэр Ричард побагровел от столь наглой и очевидной лжи, но, поскольку мы собирались воспользоваться услугами хитрого негодяя, было бы неразумно затевать с ним ссору, и он постарался взять себя в руки.
— Послушай, Симпкинс, — сказал сэр Ричард. — Вчера мы захватили одного из напавших на нас бандитов. Сейчас он сидит у меня под арестом.
Судя по реакции хозяина таверны, данное известие не явилось для него новостью.
— А мне что до того? — пожал он плечами.
Сэр Ричард поменял тактику:
— Что тебе? Ну, скажем, парочка золотых монет!
— Золотых монет?
Поведение и манеры хозяина сразу изменились; осторожность и жадность уже боролись в нем, когда он произносил эти магические слова.
— Запевала Сэм хочет с тобой повидаться; он ждет тебя у нас, в поместье. Тебе предстоит съездить в Лондон и вернуться обратно — по его и по моему поручению.
— В Лондон? — В косноязычном произношении трактирщика слово «Лондон» звучало как «Ланнон». — Это займет два дня. А как же с моим заведением?
— Ты сам сказал, что дела идут туго. Соглашайся, получишь пять гиней.
— Кто платит?
— Я.
— Что ж… но только ради вас, сэр Ричард! Дженни!
Его неряшливая жена, исподтишка смотревшая сквозь дверную щелку, тотчас же появилась на пороге.
— Приглядывай за таверной, Дженни. Я отправляюсь в Лондон по поручению его милости. Погодите, джентльмены, я поеду с вами в Мадден-Холл.
— С нами? Позади нас, мошенник! В двадцати шагах, и не меньше!
Симпкинс выскользнул за дверь; глаза его от любопытства почти перестали косить.
— Если уж мы связались с подлыми людишками, — вздохнул сэр Ричард, — поневоле приходится терпеть подобную фамильярность. Надо глядеть в оба, как бы Симпкинс не стал совать свой нос слишком далеко!
Та же мысль пришла в голову и мне, но в другой форме: тайны вызывают проявление слухов, как гнилое мясо вызывает появление мух, чье жужжание затем разносится на порядочное расстояние…
Глава шестая. ТОМ ФЕНТОН ПО КЛИЧКЕ БЕСПАЛЫЙ
— Пошли нам, о Господи, многая лета!
Мы в кости играем костями скелета,
И в нашей игре проигравшего нет:
ведь ставим мы жизнь
против горстки монет!
Все следующие два дня сэр Ричард и я не находили себя места в ожидании результатов предпринятых нами шагов. Юный Фрэнк Мадден просто кипел, словно котелок на сильном огне, а Запевала Сэм казался вполне удовлетворенным своим положением и во весь голос распевал морские песенки, сидя у себя в хранилище сыров. Питер, бывший моряк, исполнявший роль часового, прохаживаясь мимо запертой двери, то и дело останавливался и, прислушиваясь, ухмылялся и покачивал головой. Фрэнк Мадден проводил у пирата многие часы. Он садился на одну из полок, словно на лавку, а тот не упускал случая добавить в его взгляды на жизнь приправ по своему вкусу.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Во второй том включены авантюрные романы Ф. Герштеккера, известного немецкого беллетриста и путешественника, рассказывающие о начальном освоении Дикого Запада в бурные для экономики США 40-е годы XIX века, а также остросюжетная повесть А. Донна, освещающая период фактического окончания покорения Дикого Запада в начале XX столетия.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Роман Луи Буссенара «Архипелаг чудовищ» является продолжением романа «Сын парижанина» и рассказывает о приключениях сына прославленного Виктора Гюйона, прозванного Фрике.Художник А. Махов.
События, о которых идет речь в этом рассказе, написанном в 2001 году специально для сборника “The Mammoth Book of Sea Battles”, происходят в августе 1801 года, между четвертым (“The Bomb-Vessel”) и пятым (“The Corvette”) романами «Саги о Натаниэле Дринкуотере».
Получив новое назначение, капитан-лейтенант Олег Борисов уезжает на Крайний Север. Там его ждет трудная, но интересная работа; там он становится свидетелем и участником зарождения большого арктического судоходства.
Тридцатидвухпушечный фрегат английского флота «Леда» был отряжен охотиться за пиратами в Караибском море, но попал в засаду французов…Рассказ входит в авторский сборник «Tales of Pirates and Blue Water».
Загадочная история, которая могла бы произойти только в «корсарском раю» Вест-Индии. Яркое солнце. Изумрудные волны. «Веселый Роджер», реющий над черными пиратскими парусами. Джентльмены удачи не боятся ни королевских военных фрегатов, ни королевских судей, ни Бога, ни дьявола. Но… кое-чего приходится страшиться и этим лихим парням. Ибо на островах Карибских морей правят черные боги вуду. Здесь – царство могущественных колдунов-жрецов, вернувшихся с того света зомби и кровавых духов зла – лоа. Здесь безраздельно властвуют всемогущие Податель Смерти Папа Легба и жестокий Повелитель Смерти Барон Суббота.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джеймс Хэдли Чейз — известный английский писатель, выдающийся мастер и страстный приверженец детективного жанра. Настоящее издание с огромным интересом будет воспринято всеми, кто любит детектив.
В книгу вошел остросюжетный приключенческий роман Генри де Вер Стэкпула "Голубая лагуна", по которому снят одноименный фильм. Издание 1923 года.
Трое отважных французов, Альбер де Вильрож, Александр Шони и Жозеф, отправились на поиски клада алмазов. В стране, где смертельная опасность может предстать даже в виде растения или насекомого, им приходится сражаться с шайкой негодяев. Смелость и великодушие тройки европейцев помогают им обрести друзей в негритянском племени и благополучно закончить свои странствия.Перевод с французского Виктора Финка.