Змеиное гнездо - [14]
Но Нильсона нелегко было увести в сторону. У него открылась старая рана, и теперь ее необходимо было прижечь, раз и навсегда.
— Это была моя, и ничья больше, научная работа, мой успех. А статья вышла под именем доктора Макдоналд. За все, что я делал, почести доставались компании.
Эмлот вздохнул.
— Мне жаль, что ты до сих пор так переживаешь об этом, Дуглас. Правда жаль. Но мы и это сумеем тебе возместить, если только ты решишь остаться… по крайней мере до завершения текущего проекта. А там, через год, через два, решишь, как тебе поступить.
Нильсон покачал головой.
— Нет, я хочу уйти, Дерек. Хочу уйти сейчас. Я уже все для себя решил.
Эмлот предпринял еще одну попытку:
— А что обо всем этом думает твоя жена? — Он выдержал паузу, словно старался что-то вспомнить. — Кажется, ее зовут Мораг?
— Мораг на сто процентов на моей стороне, — солгал Нильсон. — Она полностью одобряет мое решение.
— Послушай, ведь и мы можем кое-что тебе предложить, — сказал Эмлот, все больше ощущая бессилие, — лучшее научное оборудование… дополнительных ассистентов… быть может, внеочередную статью по твоей теме, и так далее.
Взгляд Нильсона оставался бесстрастным.
— Хотя бы обдумай все еще раз, — почти взмолился Эмлот. — Твоя работа имеет для нас слишком большое значение. Подумай, что могло бы тебя заставить переменить решение, я готов рассмотреть любое твое предложение.
Нильсон встал со стула. С его точки зрения разговор был исчерпан.
— Я уже обдумал все не один раз, и все для себя решил. Что бы ты ни сказал, что бы ни сделал — ничего не изменится.
Он повернулся спиной к столу Эмлота и направился к двери, не сказав больше ни слова. Эмлот смотрел ему вслед, его лицо представляло собой зловещую, свирепую маску.
Прошло несколько минут, прежде чем он сумел успокоиться. Наконец он взял трубку и набрал номер.
— Мораг? — сказал он, когда ему ответили. — Это Дерек. Ты можешь встретиться со мной приблизительно через полчаса у кафедрального собора?
Мораг Нильсон, издалека увидев Дерека Эмлота, бросилась к нему на шею и нагнула его голову для страстного поцелуя.
Эмлот нервно стрелял глазами во все стороны, видя, что вокруг много народу.
— Я так по тебе соскучилась, — сказала Мораг.
Эмлоту удалось высвободиться из ее объятий и мягко отстранить ее.
— Я вернулся только вчера, поздно вечером, — объяснил он. — Неужели обязательно надо было звонить мне на работу да еще оставлять свой номер? Каролина может выяснить, чей это номер, по телефонной книге.
Мораг с виноватым видом посмотрела на него.
— Прости, но я не знала, как еще мне поступить. Я должна была поговорить с тобой. О Дугласе и его ливерпульской затее. Что мы будем делать?
Эмлот понимающе кивнул. Взгляд у него был недобрый.
— Кажется, он это всерьез. Но я готов предложить ему на двенадцать тысяч в год больше и новое оборудование. Все, что потребуется, по сути дела.
— И это подействует? — с сомнением спросила Мораг.
Эмлот ухитрился придать голосу большую уверенность, нежели он на самом деле чувствовал.
— Послушай, не надо волноваться. В Ливерпуль я его не пущу в любом случае. Только не в «Ландсберг» — со всеми знаниями, что заключены в его чересчур умной головушке.
Мораг это, вроде, немного успокоило.
— Я больше волнуюсь о нас с тобой, — сказала она, сжимая его руку и с обожанием заглядывая ему в глаза. — Мы увидимся сегодня вечером? Мы могли бы пойти в гостиницу или куда-то еще.
Эмлот нахмурился и отрицательно покачал головой.
— Сегодня нет. Мне надо побыть дома с детьми. Они так ждали отца с подарками. Знаешь, как это бывает.
Зря он это сказал. В самом начале замужества Мораг узнала, что Дуглас бесплоден. Ребенок, наверное, мог бы заполнить пустоту, которую она ощущала всю свою жизнь. Она помрачнела.
— Нет, я не знаю, как это бывает, — с горечью промолвила она. И обиженно отошла от Эмлота.
Эмлот понял, что невольно причинил ей боль.
— А что, если завтра вечером? — предложил он почти как утешительный приз.
Мораг немного подумала.
— Завтра вечером я собиралась заняться отчетностью одного клиента, но, думаю, к девяти я освобожусь.
— Отлично, значит договорились, — сказал Эмлот, втайне радуясь, что не придется проводить с ней весь вечер. Интрижка начала ему надоедать, а постоянные притязания Мораг утомляли его. Как и она, он вступил в брак из-за денег и перспективы, и его жена контролировала большую часть их недвижимости и инвестиций — деньги, которые «Каско Фармацевтикал» вскоре могут потребоваться, если не совершить научный прорыв в ближайшие месяцы.
Он наклонился и запечатлел формальный поцелуй на лбу Мораг.
— Рано об этом волноваться. Дуглас не увезет тебя в Ливерпуль, пока я не исчерпал все средства. — Он с некоторым превосходством улыбнулся Мораг. — Ученые как дети или собаки — помани их подачкой, и они тебе полностью преданы. — Он запнулся, поскольку вспомнил еще кое о чем, но не решил, как об этом сказать. — Знаешь, ты ведь можешь внести свою лепту, — наконец вымолвил он, не найдя более осторожного способа это выразить. — Попробуй сыграть роль любящей жены. Возможно, если ты хотя бы несколько дней станешь с ним поласковей, у него улучшится настроение.
Фашистская организация «Второй холокост», пытается установить на Британских островах «новый порядок», организуя для этого производство и распространение нового наркотика.Полиция не способна самостоятельно справиться с ситуацией. Британские власти бросают на борьбу с фашистами легендарный САС, не раз проявивший себя в экстремальных ситуациях, где победу могут принести лишь мужество, смекалка и мгновенная реакция.
«Ангелы ада» П.Кэйва — кинобоевик, рассказывающий о воинствующих бандах рокеров.«Смерть любопытной» Д.Шеннона — продолжение сериала о лейтенанте Луисе Мендоза.«Палач: Новая война» Д.Пендлтона — роман о бывшем «зеленом берете», карающем мафию.
«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.