Зимородок - [7]
Я странник здесь, а не паломник.
Но видит душа и запомнит
В молитве воздетые руки свечей,
Над ними простёрты ответом
Крыла небывалого света
В дыму золотом опалённых лучей.
«До ночи донести набухшие глаза…»
До ночи донести набухшие глаза,
Сдавить до темноты звериный вой тоски.
А там уж вскрыть сосуд отточенным серпом.
Пусть хлещет чёрный ток на звёздные пески,
Пусть молится душа, кощунствует язык —
Бог ночи тугоух и ко всему привык.
«Ослепший разум следует покорно…»
Ослепший разум следует покорно,
Душе поверив.
Недогадливый слепец
Не ведает, что поводырь
Незряч и претендует на бессмертие.
…А впрочем,
Короче путь, зато богаче счастьем.
Пределам горизонта неподвластный,
На слух, на вкус, на ощупь
Мир – прекрасен.
Пляска
Этой ночью ты зажгись, ты спляши,
Огонёк, на белой свечке души.
Тьма предзимняя безлунна, длинна.
Не робей, пляши, огонь, у окна.
Ты маши своим атласным платком
Перед чёрным неподвижным зрачком
И задорным золотым язычком
Со своим зеркальным спорь двойником.
Не жалея воска белой свечи,
Ты отплясывай в кромешной ночи.
Без усталости, без страха, без сна
До зари пляши, огонь, у окна.
Солнцеворот
В ночь зимнего солнцестоянья
Не верится в солнцеворот.
Груз тьмы придавливает веки,
От холода немеет рот.
Но ловит ухо, как под снегом
Во сне шевелится трава,
И мир во мраке приникает
К сосцам набухшим божества.
Дикие гуси
Владимиру Шнейдеру с благодарностью за «ясную воду» из «Антологии дзенских фраз»
Дикие гуси не стремятся отбрасывать тень,
а вода не стремится хранить отраженье.
«Антология дзенских фраз»
Как пронзительна
Осенняя перекличка гусей!
Острокрылый клин рассекает
Темнеющее золото неба.
Озеро, научи меня
Беспечальной пристальности взгляда,
Одинаковой ясности – и в миг прилёта птиц,
И в миг их исчезновения.
Невод разорван.
Снова неуловима
Рыба бытия.
«Нас боги обжигают, как горшки…»
Нас боги обжигают, как горшки,
И мы вопим, и молимся, и молим.
Но не вольны избавить нас от боли
Из глины слепленные нами же божки.
Поскольку для того, чтоб стать богами,
Они должны пройти сквозь то же пламя.
Vine
English language poems
Vine
Do not struggle to pull out
This gnarled vine.
By nature, its grasping roots
Sink into the darkness;
Anchor themselves among rocks,
Grope for the bones
Of the long-buried past.
It chooses its seasons.
You might as well accept it:
Every spring it wakes up
Before any other plant;
Its shoots come up not green,
But crimson, their buds unfolding
From balled fists into palms
Shiny, as if dipped in gore.
Adjust your expectations:
It will not reward you with sweet fruit
For allowing it to have its share
Of rain and sunshine.
You might as well learn to laugh
As it mocks the gardening catalogs
With their gushing promises
Of enchanting scents and delicate petals,
Of silvery autumn parachutes
Wafting out of the meekly shriveling pods
To proclaim hope and faith in the next spring.
This vine grew here, in this soil,
Long before you claimed this land
For your garden.
Sea
It is futile to search
For the edge of the sea,
To draw a line in the sand
And tell the water: “No further!”
Neither cunning nor strength
Can change the flow of the tide.
Prayers and offerings won’t
Avert a gathering storm.
Seeking to fathom the depths,
Saving a stranded starfish,
Can only alter the course
Of one fate at a time.
Portrait of an ancestor
By the end of her life
Her mind was an uninhabited island.
The jungle had taken over:
Every spire and rut of civilization
Had been smothered by a creeping tangle.
Dark, luxuriant and chaotic,
It was filled with carnivorous wildlife,
Bubbling with bloodshed,
Howling with mayhem.
It defied all attempts at description.
This distant past would hardly concern me
If it were not for the blade of grass
Pushing apart the flagstones
Of my garden path.
I wish
“I wish” – a seed falls to the ground.
Not much chance
That it will land on fertile soil,
Find water, reach sunlight.
The substance of reality is hard.
It is mostly rocks:
“Impossible”, “Forbidden”, “Or else”.
It is riddled with petrified bones:
“I regret”, “I never”, “I always”.
It is swarming with voracious mouths:
“I should”, “I promised”, “I must”.
“I wish” – a seed falls to the ground.
Not much chance,
But a chance nonetheless.
May it take root: “I am”,
May it send up a shoot: “I will”.
Black Cat
Cat.
Feral black cat.
No name that I know of,
No name that I would presume to bestow.
For ten years I have addressed him
By his title:
“Cat”.
Sometimes he comes by for a leisurely visit.
He meows, I sing-song: “kitty-cat”.
His four paws step delicately in a single line,
The tail flicks my knees.
As I stroke his slick arched back,
He weaves infinity signs
Around and around my ankles —
A hypnotic ritual of joy.
Sometimes he shows up
Skittish, bristling,
Not wishing to be touched.
He eats the offered food quickly,
Silently melts into the night,
Black into black.
Sometimes he meets me
As I am taking a walk in the evening:
Emerges from the cover of a bush,
Follows me to my house,
Flickering as he passes through the shadows.
Sometimes he appears on my porch
Night after night, for a week.
Sometimes he is gone for a month or more.
I fret, walk around the neighborhood,
Pausing by every promising bush,
Calling him, knowing it is in vain.