Зимородок - [7]

Шрифт
Интервал

Я странник здесь, а не паломник.


Но видит душа и запомнит

В молитве воздетые руки свечей,

Над ними простёрты ответом

Крыла небывалого света

В дыму золотом опалённых лучей.

«До ночи донести набухшие глаза…»

* * *

До ночи донести набухшие глаза,

Сдавить до темноты звериный вой тоски.

А там уж вскрыть сосуд отточенным серпом.

Пусть хлещет чёрный ток на звёздные пески,

Пусть молится душа, кощунствует язык —

Бог ночи тугоух и ко всему привык.

«Ослепший разум следует покорно…»

* * *

Ослепший разум следует покорно,

Душе поверив.

Недогадливый слепец

Не ведает, что поводырь

Незряч и претендует на бессмертие.


…А впрочем,

Короче путь, зато богаче счастьем.

Пределам горизонта неподвластный,

На слух, на вкус, на ощупь

Мир – прекрасен.

Пляска

Этой ночью ты зажгись, ты спляши,

Огонёк, на белой свечке души.

Тьма предзимняя безлунна, длинна.

Не робей, пляши, огонь, у окна.


Ты маши своим атласным платком

Перед чёрным неподвижным зрачком

И задорным золотым язычком

Со своим зеркальным спорь двойником.


Не жалея воска белой свечи,

Ты отплясывай в кромешной ночи.

Без усталости, без страха, без сна

До зари пляши, огонь, у окна.

Солнцеворот

В ночь зимнего солнцестоянья

Не верится в солнцеворот.

Груз тьмы придавливает веки,

От холода немеет рот.


Но ловит ухо, как под снегом

Во сне шевелится трава,

И мир во мраке приникает

К сосцам набухшим божества.

Дикие гуси

Владимиру Шнейдеру с благодарностью за «ясную воду» из «Антологии дзенских фраз»

Дикие гуси не стремятся отбрасывать тень,

а вода не стремится хранить отраженье.

«Антология дзенских фраз»
1

Как пронзительна

Осенняя перекличка гусей!

Острокрылый клин рассекает

Темнеющее золото неба.


Озеро, научи меня

Беспечальной пристальности взгляда,

Одинаковой ясности – и в миг прилёта птиц,

И в миг их исчезновения.

2

Невод разорван.

Снова неуловима

Рыба бытия.

«Нас боги обжигают, как горшки…»

* * *

Нас боги обжигают, как горшки,

И мы вопим, и молимся, и молим.

Но не вольны избавить нас от боли

Из глины слепленные нами же божки.

Поскольку для того, чтоб стать богами,

Они должны пройти сквозь то же пламя.

Vine

English language poems

Vine

Do not struggle to pull out

This gnarled vine.

By nature, its grasping roots

Sink into the darkness;

Anchor themselves among rocks,

Grope for the bones

Of the long-buried past.


It chooses its seasons.

You might as well accept it:

Every spring it wakes up

Before any other plant;

Its shoots come up not green,

But crimson, their buds unfolding

From balled fists into palms

Shiny, as if dipped in gore.


Adjust your expectations:

It will not reward you with sweet fruit

For allowing it to have its share

Of rain and sunshine.


You might as well learn to laugh

As it mocks the gardening catalogs

With their gushing promises

Of enchanting scents and delicate petals,

Of silvery autumn parachutes

Wafting out of the meekly shriveling pods

To proclaim hope and faith in the next spring.


This vine grew here, in this soil,

Long before you claimed this land

For your garden.

Sea

It is futile to search

For the edge of the sea,

To draw a line in the sand

And tell the water: “No further!”


Neither cunning nor strength

Can change the flow of the tide.

Prayers and offerings won’t

Avert a gathering storm.


Seeking to fathom the depths,

Saving a stranded starfish,

Can only alter the course

Of one fate at a time.

Portrait of an ancestor

By the end of her life

Her mind was an uninhabited island.

The jungle had taken over:

Every spire and rut of civilization

Had been smothered by a creeping tangle.


Dark, luxuriant and chaotic,

It was filled with carnivorous wildlife,

Bubbling with bloodshed,

Howling with mayhem.

It defied all attempts at description.


This distant past would hardly concern me

If it were not for the blade of grass

Pushing apart the flagstones

Of my garden path.

I wish

“I wish” – a seed falls to the ground.


Not much chance

That it will land on fertile soil,

Find water, reach sunlight.


The substance of reality is hard.

It is mostly rocks:

“Impossible”, “Forbidden”, “Or else”.

It is riddled with petrified bones:

“I regret”, “I never”, “I always”.

It is swarming with voracious mouths:

“I should”, “I promised”, “I must”.


“I wish” – a seed falls to the ground.


Not much chance,

But a chance nonetheless.


May it take root: “I am”,

May it send up a shoot: “I will”.

Black Cat

Cat.

Feral black cat.


No name that I know of,

No name that I would presume to bestow.

For ten years I have addressed him

By his title:

“Cat”.


Sometimes he comes by for a leisurely visit.

He meows, I sing-song: “kitty-cat”.

His four paws step delicately in a single line,

The tail flicks my knees.

As I stroke his slick arched back,

He weaves infinity signs

Around and around my ankles —

A hypnotic ritual of joy.


Sometimes he shows up

Skittish, bristling,

Not wishing to be touched.

He eats the offered food quickly,

Silently melts into the night,

Black into black.


Sometimes he meets me

As I am taking a walk in the evening:

Emerges from the cover of a bush,

Follows me to my house,

Flickering as he passes through the shadows.


Sometimes he appears on my porch

Night after night, for a week.


Sometimes he is gone for a month or more.

I fret, walk around the neighborhood,

Pausing by every promising bush,

Calling him, knowing it is in vain.