Игра слов: mutual assured destruction (сокращенно MAD) — "взаимное гарантированное уничтожение"; mad (англ.) — безумный, сумасшедший. (Здесь и далее прим. пер.)
Компания, владеющая сетью универсальных магазинов; один из магазинов этой фирмы.
Фронтир (букв, "граница") — представление о постоянно расширяющихся границах продвижения переселенцев на Запад; граница, рубеж между "дикостью" и цивилизацией.
Штаб-квартира Демократической партии в Нью-Йорке, символ политической коррупции.
Парафраз известной детской песенки.
"Айви лиг" ("Лига плюща") — лига, объединяющая семь самых престижных университетов Америки.
Парафраз слов Г. Д. Торо: "Тот, кто шагает не в ногу, слышит другой барабан".
"Юрика" по-английски — "Эврика".
Виски с содовой и со льдом.
Высшее спортивное состязание.
Популярная юмористическая радиопередача с двумя ведущими.
По первым буквам английских слов "World of Chiropractic".
Касание мячом за лицевой линией поля противника, что приносит очко.
Десять колледжей, образующих футбольную лигу.
Серия радиопередач, в которых выступал Франклин Рузвельт.
Названия этих агентств передавались аббревиатурой, например, WPA (Works Progress Administration — Администрация по обеспечению работой). Автор сравнивает их с супом для малышей, макаронные изделия в котором изготовлялись в виде букв.
Путаница, недоразумение, "одно вместо другого" (лат.).
Известные американские бейсбольные команды.
Атрофическое заболевание головного мозга.
"Ньюдилеры" — кружок молодых людей, последователей демократического "нового курса" президента Рузвельта; занимая ответственные посты в администрации Рузвельта, они проводили в жизнь его реформы, одновременно являясь источником новых идей.
Молодежная женская организация.
Крупные клубы для преуспевающих бизнесменов и деловых людей.
Этими словами начинается конституция Соединенных Штатов Америки.
Игрок, подающий мяч и начинающий игру (бейсбольный термин).
Известный американский комик, звезда телевидения.
Ленин никогда не говорил таких слов. Рейгана ввели в заблуждение его советники.
Тридцатый президент США (1923–1929).
Начальные слова национального гимна США.
Известный в 30-х годах танцовщик и актер.
Известный комик, телезвезда.
По-русски — ОСВ (ограничение стратегических вооружений); по-английски — SALT (strategic arms limitation talks). По-английски — START (strategic arms reduction talks).
По-англ. "Molink" — сокращение от Moscow Link (связь с Москвой).
Имеется в виду конгресс США, состоящий из 535 членов — 435 конгрессменов и 100 сенаторов.