Живописец короля - [2]

Шрифт
Интервал

БУШЕ (из глубины еще темной сцены)

Собирается гроза. Боюсь, я сегодня снова не удержусь и испорчу воздух. Так-то, госпожа О’Мерфи.

Свет.

О’МЕРФИ

БУШЕ

Не при давайте этому значения, господин Буше. Впрочем, возможно, что сегодня нам предстоит обонять совсем другие запахи.

БУШЕ

Вы опять завели свою шарманку насчет этого дела с квартирой?

О’МЕРФИ

Так ведь никуда от него не денешься.

БУШЕ

Я не в настроении, госпожа О’Мерфи. Поговорим об этом в другой раз.

О’МЕРФИ

Я посмотрела квартиру, которую отводит нам домовладелец, господин Лемегр. Говорю вам, я не привередлива, но квартира скверная. Под ней какая-то жуткая кухня, а там по нескольку раз жарят на одном и том же сале, и вся вонь идет наверх, в квартиру. Представляете, как воняет прогорклое сало?

БУШЕ

Вопрос не вызывает у меня желания отвечать.

О’МЕРФИ

Вы должны принять решение.

БУШЕ

А какая польза этому Лемегру от нашего переезда?

О’МЕРФИ

Ту квартиру он не сдаст никому, а эту еще сможет всучить какому-нибудь бедняку.

БУШЕ

Я же еще вчера сказал: Не морочьте мне голову этим вздором, я не собираюсь изменять своим привычкам.

О’МЕРФИ

Сказали? Господину Лемегру?

БУШЕ

Себе.

О’МЕРФИ

Вы обращаетесь к себе на «вы»? А я и не знала.

БУШЕ

Я еще не потерял к себе уважения.

О’МЕРФИ

Ко всему прочему, в той квартире над кухней всего одна-единственная комната. Нет даже закутка, который можно отгородить.

БУШЕ

Вот видите, наш спор зашел в тупик. Мне нужен свой угол. Поймите меня правильно: я вас не прогоняю; ночью вы мне не мешаете, поскольку по ночам я сплю, но днем мужчине нужно иметь возможность уединиться, женщинам это не столь необходимо.

О’МЕРФИ

Вы используете эту возможность, чтобы выпустить газы.

БУШЕ

А если и так?

О’МЕРФИ

Я слышу запах даже через занавеску.

БУШЕ

Но все-таки за занавеской мне удобнее.


Стук в дверь.

Вот вам доказательство необходимости уединения. Некто добивается аудиенции, и я удаляюсь. (Уходит.)

О’Мерфи открывает дверь. Входит Фрагонар, располневший, потрепанный.


ФРАГОНАР

Ну, вот и я.

О’МЕРФИ

И что?

ФРАГОНАР

Мы договаривались о встрече.

О’МЕРФИ

Неужели, сударь?

ФРАГОНАР

Вы обещали со временем сообщить мне подробности об Оленьем парке.

О’МЕРФИ

Господин Фрагонар!

ФРАГОНАР

Собственной персоной, госпожа О’Мюрф.

О’МЕРФИ

Моя фамилия — О’Мерфи.

ФРАГОНАР

Милостивая государыня, я умею произносить английские имена по-английски. О’Мерфю.

О’МЕРФИ

О’Мерфи.

ФРАГОНАР

Звучание вашего имени навеки запечатлелось в моей памяти.

О’Мерфю.

О’МЕРФИ

О’Мерфи.

Оба смеются.

Проходите же, господин Фрагонар!

ФРАГОНАР

Глазам не верю! «Одалиска» у вас! Я считал ее без вести пропавшей, как и множество других вещей старого доброго времени, а она стоит именно здесь, на прежнем месте. А вы совсем не изменились, госпожа О’Мюрф.

О’МЕРФИ

Все шутите, проказник. Я уж и забыла, что была когда-то такой.

ФРАГОНАР

Поверьте, вы и сейчас такая.

О’МЕРФИ

Такая вот сдобная дурочка? Да я бы с ней и трех слов не сказала. С тех пор прошли тридцать пять лет. Как подумаю, что когда-то я имела такой вид, право, радуюсь, что они прошли.

Фрагонар

Как поживают барышни-сестры?

О’МЕРФИ

Они почти совсем удалились от светской жизни.

ФРАГОНАР

Печально слышать.

О’МЕРФИ

Ну что вы, просто они слишком стары для панели. Я позову господина Буше, он никогда мне не простит, что я похитила у него минуту вашего присутствия. Пока мы одни, могу я просить вас об одном одолжении? Он мягкий, он кроткий, он очень-очень милый. Но никогда не произносите при нем имени Греза. Это его возбуждает. Может случиться, что он проявит себя тогда не с лучшей стороны.

ФРАГОНАР

Вполне вас понимаю.

О’МЕРФИ

Буше, вы ни за что не угадаете, кто к нам пожаловал.

Буше входит и садится в кресло.

БУШЕ

Сударь, прошу вас уйти. Я больше не принимаю.

ФРАГОНАР

Вы просите меня уйти?

БУШЕ

Да. Не желаю вас видеть.

ФРАГОНАР

Не желаете видеть вашего Фрагонара?

БУШЕ

Вы — Фрагонар?

ФРАГОНАР

И вы не желаете меня видеть?

БУШЕ

А как я, черт возьми, вас увижу, когда у меня вечно забирают очки? В самом деле — Фрагонар. По какому делу?

ФРАГОНАР

А разве обязательно приходить по делу?

БУШЕ

Это упрощает беседу.

ФРАГОНАР

Я позволил себе нанести визит госпоже О’Мюрф и вам.

БУШЕ Благодарю вас за визит, господин Фрагонар. Похоже, вы запыхались? У вас одышка?

ФРАГОНАР

Ваша квартира на самом верху.

БУШЕ

Мы считаем это преимуществом.

О’МЕРФИ

Он хочет сказать, что вообще-то мы очень редко принимаем гостей.

БУШЕ

Да. Особенно таких одышливых. Мне вас жаль.

ФРАГОНАР

Вы намекаете на то, что сами без труда преодолеваете эти шесть лестниц?

БУШЕ

Поскольку у меня хватает разумения никогда не покидать квартиру, лестницы мне не мешают. Я ими не пользуюсь.

ФРАГОНАР

Обо мне не беспокойтесь. Я присяду на табурет, и сердцебиение пройдет.

БУШЕ

У вас отличное здоровье. Поздравляю.

ФРАГОНАР

Как раз перед вашим приходом я восхищался вашими полотнами.

БУШЕ

Все только Буше.

ФРАГОНАР

Я думаю, что наряду с коллекцией господина д’Азенкура это — крупнейшее во Франции собрание работ Буше.

БУШЕ

Да. Жаль, что за него не дадут ни гроша.

О’МЕРФИ

Он приволок мне сюда весь этот хлам.

БУШЕ

Я подумал: цены падают, надо скупать!

ФРАГОНАР

Разумно.

БУШЕ

Я скупил.

ФРАГОНАР

Прекрасно.

БУШЕ

Цены упали до нуля.

ФРАГОНАР

Вот когда надо было скупать.

БУШЕ

Трудно найти надежного человека, который смахнул бы с них пыль.


Еще от автора Петер Хакс
Фредегунда

Пьеса «Фредегунда» – еще одно обращение Петера Хакса к событиям давно минувших дней. В центре сюжета – реальная историческая личность – Фредегунда. Дословно это имя переводится со старого верхнего немецкого, как «мирная воительница». Фредегунда была королевой франков в VI веке. Но в начале своего пути она была лишь простой наложницей. Фредегунда погубила жену франкского короля Галсвинту и заняла ее место, нажив себе врагов и продолжив борьбу за власть, которую она получила.


Битва с боярами

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Прексасп

Пьеса в пяти действиях.Действие происходит в 523 и 522 гг.


Епископ Китая

Когда император Кан-Си дает аудиенцию, он сидит, положив ноги на особую подушку, за столом под опахалами из павлиньих перьев в форме павлинов же, укрепленных на двух высоких шестах. За спиной у него ширма с балдахином в виде голов дракона. Ширму украшают четыре иероглифа. Иероглифы означают: Чтите владыку небесного…


Малыш Марии

Сказка для детей в двух действиях.


Прекрасная Елена

Известная история о любви Елены и Париса, которая привела к войне и падению Трои. В пьесе Петера Хакса история описана только до отбытия Елены и Париса под возгласы Агамемнона и других греческих царей о бесчестии. Несмотря на общую патетику сюжета, автором пьесы дана ремарка, что все происходящее должно быть не более чем иллюзией некоего совершенного мира, где не только пороки выглядят привлекательными в глазах обывателей, но равно и добродетели. Таким образом, пафосная античная история, знакомая почти каждому с детства, приобретает оттенки фарса и иронии, адресованной привычным и понятным нам устоям и психологии.