Жгучая клятва сицилийца - [9]
Харпер подавила дрожь отвращения. Выпустив Харпер из объятий, она схватила девушку за плечи.
— Подумать только, Вьери наконец женится. Вы должны мне рассказать все в подробностях, дорогая. Как и где вы познакомились, как влюбились, хотя разве можно устоять перед Вьери. Вы такая хорошенькая. Когда свадьба? Это так романтично, — без умолку тараторила Донатэлла. — Нам надо как‑нибудь выбраться вместе на ланч. — Она достала из сумочки ежедневник и стала его листать.
— Вы очень добры, — прервала ее метания Харпер. — Но я не могу сейчас назвать вам дату. Я не совсем уверена в своих планах.
— Зато я уверена, что Вьери решает за вас обоих. Кстати, когда, вы сказали, свадьба?
— Мы еще не назначили дату.
— Значит, помолвка была внезапной? — Донатэлла буравила Харпер взглядом. — Вы с Вьери знакомы недавно?
— Вы правы, недавно.
— Я так и думала. Знай вы его, как я, вы ни за что не купили бы это ужасное платье. Послушайте… — Она взглянула на часы. — Я могу уделить вам четверть часа. Позвольте мне выбрать для вас подходящее платье. — Она подошла к стойкам, где висели платья, и сделала знак продавщицам. Те немедленно бросились к ней и стали отбирать и относить в примерочную указанные ею наряды. — Примеряйте и показывайтесь мне, — скомандовала она, усаживаясь в кресло. — Я вынесу окончательный приговор. Не можем же мы с вами подвести Вьери.
Вьери потягивал эспрессо в уличном кафе и листал утреннюю газету. Он был доволен собой. Переговоры прошли успешно. Ему удалось приобрести большой участок земли под строительство и добавить его к своему инвестиционному портфолио здесь на Сицилии. И сейчас он ощущал себя в Палермо как дома, несмотря на ранее данную себе клятву никогда сюда не возвращаться.
На другой стороне улицы он заметил стройную рыжеволосую девушку. Это была Харпер. Она совершенно не замечала восторженных взглядов, которыми ее провожали парни. Зато Вьери это бросилось в глаза. Он недовольно поморщился.
Вообще‑то их встреча не была случайной. За завтраком она сказала, что собирается в археологический музей, который находился за углом кафе, где сидел Вьери. Он предложил подвезти ее, но Харпер отказалась. Она любила ходить пешком.
Теперь он наблюдал за тем, как она наклонилась и погладила собаку, сидящую рядом с попрошайкой. Вьери сложил газету и не отрывал от девушки глаз. Он увидел, как Харпер достала из сумки кошелек, вынула несколько купюр, затем высыпала мелочь и протянула все нищему, который поднялся и с готовностью подставил ладони. Вьери встал. Его защитный инстинкт забил тревогу. Нищий потянул Харпер на себя, то ли пытаясь обнять, то ли обшарить ее карманы или что похуже. Вьери не стал дожидаться окончания сцены. Сиганув через две дорожных полосы под гудки недовольных водителей, он очутился рядом с Харпер.
— Довольно, — сказал он по‑сицилийски, схватив попрошайку за плечо. — Убери от нее руки.
— Вьери! — набросилась на него Харпер. — Что вы делаете?
— Я могу спросить вас о том же. — Он взял ее под руку и быстро повел прочь. — Я видел, что вы чуть было не отдали ему все содержимое кошелька.
— И что с того? Это не ваши деньги, — сердито сказала она, пытаясь попасть с ним в ногу.
— Плевать мне на деньги. — Он лавировал между пешеходами. — Меня беспокоит, что вы можете оказаться в опасной ситуации.
— Не волнуйтесь. Я умею за себя постоять. Кроме того, не было никакой опасности. Этот человек и его собака были просто голодны.
— Возможно. Но это не означает, что он не опасный преступник.
— Я вас умоляю! — Харпер резко остановилась и выдернула у него руку. — Не представляю, как можно жить, если видеть в людях только дурное. Мне вас искренне жаль.
— Оставьте свою жалость для нищих, дорогая. — Он прямо взглянул в ее сверкающие праведным гневом глаза. — Я не думаю обо всех плохо. Ваша сестра тому пример.
Он не без удовлетворения наблюдал, как она прикусила чувственную нижнюю губу, признав поражение. Ему нестерпимо захотелось дотронуться пальцем до ее губ, а еще лучше наклониться и поцеловать. Их первый и пока единственный поцелуй несколько дней назад стал для него настоящим откровением. Он до сих пор не мог выкинуть его из головы.
Если бы кто‑то сказал ему, что он настолько зациклится на заурядной шотландке, он ни за что бы не поверил. Она совсем не в его вкусе. Хотя она добрая, умная и ей не чуждо сострадание. Несмотря на его отповедь, она сочувственно отнеслась к нищему. Это тронуло Вьери. Заботиться о других для нее обычное дело. Кроме того, она очень миловидна и сексуальна. Все это делает ее особенной. Неужели он только что называл ее заурядной? Кого он пытается обмануть?
Но она упрямая как осел. Снова взяв ее под руку, он повел девушку к машине, припаркованной на параллельной улице. Вьери решил пригласить ее на ланч, но пока молчал. Он был уверен, что Харпер примет предложение в штыки.
— Вам понравился музей? — сменил он разговор.
— Да. Там есть потрясающие экспонаты. Трудно поверить, что им больше тысячи лет.
— У Сицилии очень богатая история.
— Но некоторые вещи остаются неизменными, — сказала она.
Проследив за ее взглядом, он понял, что она заметила еще одного нищего, и чертыхнулся про себя, приготовившись к очередной нотации. Харпер не заставила себя ждать.
Шарлотта и Рафаэль были идеальной парой. Он – красавец граф, обаятельный, умный, заботливый. Она – само совершенство, настоящая женщина: понимающая, ласковая. Но семейная жизнь окончилась катастрофой – их единственная дочь погибла, едва родившись. После этого они расстались – казалось, навсегда. Но судьба дает им последний шанс на счастье…
Лия Макдональд знакомится с харизматичным и обаятельным миллионером Джако Валентино. Он предлагает Лии работу мечты, и та с радостью переезжает на Сицилию. Вскоре она узнает, что беременна, но, заподозрив возлюбленного в измене, решает вырастить ребенка одна. У Джако на этот счет совсем другое мнение…
Бизнес-леди Изабель Спайсер, собираясь воплотить в жизнь деловой проект, обращается за помощью к миллиардеру Орландо Кассано. Но вместо того чтобы сосредоточиться на работе, она погрузилась в пучину страсти, забыв обо всем. Каково же было удивление Изабель, когда она узнала, что всего лишь одна прекрасная ночь с незабываемым мужчиной положила конец ее прежним планам.
Лукас Каланос четыре года отбывал тюремное наказание за преступление, которого не совершал. И теперь он считает, что во всех его бедах виновата Калиста, дочь человека, причинившего ему много бед. Когда-то у них с Калистой был роман, но теперь Лукас одержим жаждой мести. Он еще не знает, что есть обстоятельство, способное нарушить все его самые смелые замыслы…
Чтобы избежать договорного брака и предотвратить войну между двумя королевствами, принцесса Надия проникает в спальню к правителю враждебной страны и предлагает ему на ней жениться. Она не планировала влюбляться в неотразимого шейха Зайеда, но ее сердце решило иначе.
Они встретились на прекрасном острове Крит и полюбили друг друга. Кейт скрыла от Никоса, сына хозяина небольшой таверны, что она — наследница известной американской кондитерской империи. Молодые люди были счастливы вместе, пока не вскрылась ложь. Поняв, что он не ко двору богатой семье, Никос порвал с Кейт. Прошло время, удача и упорный труд сделали бедного греческого юношу владельцем крупной международной корпорации, а богатой американке пришлось работать официанткой, чтобы спасти свой бизнес. Однажды они встретились вновь, сложные чувства охватили обоих: обида, оскорбленная гордость, стыд и, конечно же, искренняя любовь…
У каждого человека есть мечта. Вот, например, Роуз Дойл мечтала о пышной свадьбе. Каждую свободную минуту эта романтичная особа проводила в свадебных салонах, примеряя платья, прицениваясь к диадемам, выбирая украшения для банкетного зала… Роуз восхищенно ахала при виде белых кружев и плакала от умиления, глядя на хрустальные бокалы для молодоженов. В общем, вела себя как обычная счастливая невеста. С одной лишь разницей: Роуз не собиралась выходить замуж. У нее и жениха-то не было. Она могла лишь надеяться, что когда-нибудь услышит звон свадебных колоколов, и ждала встречи с принцем, который не спешил появляться…
Шейла Ньюбери потеряла сына — пятнадцатилетний мальчик утонул в реке. Казалось, теперь ей никогда не освободиться от депрессии…Но сила воли и помощь умелого психолога не только вернули Шейлу к жизни, но и указали, как жить и чем жить дальше.Ее сын бредил ловчими птицами. Шейла поняла, что создать питомник ловчих птиц, назвать самого лучшего сокола именем своего мальчика — это значит продлить жизнь сына…Шейла даже не подозревала, что сокол поможет ей найти настоящую любовь.
Зима… Долгими зимними вечерами так хочется тепла, уюта, нежности и ласки… Герои всех трех собранных в книге романов ищут свое счастье и — ну конечно же, под Новый год все сказки сбываются! — находят его.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Молодая актриса Барбара Молик, дочь известного в свое время в Польше актера, увезшего ее в Париж, начинает успешную карьеру в театре на Елисейских полях. Неожиданно она получает приглашение в Голливуд. Столь заманчивое предложение, однако, заставляет Барбару решать сразу несколько сугубо личных проблем.Судьба в лице кинорежиссера Айка Шарона, снимающего фильм с ее участием, посылает ей поистине драматические испытания: либо потерять все, либо обрести жизнь, полную счастья и любви.
Во время путешествия англичанка Венеция Гамильтон знакомится при неожиданных обстоятельствах с испанским аристократом доном Андре. Между ними вспыхивает непреодолимая страсть. По традиции аристократ должен жениться на женщине своего круга. Но независимость и трудолюбие скромной учительницы английского языка настолько увлекают дона Андре, что он решает нарушить вековые устои.
Алессандро Россетти вынужден встретиться с малоприятной ему Айлой Стюарт, которой его брат завещал все свое имущество. Он намеревается проучить мерзавку, хитростью получившую богатство семьи. Однако Алессандро и не подозревает, что судьба приготовила ему подарок – ведь настоящая любовь существует.
Восемнадцатилетняя Карина провела с Данте ночь, надеясь, что они проживут вместе всю жизнь. Однако Данте без каких-либо объяснений прогнал ее. Спустя десять лет они встретились вновь, и эта встреча не сулит Карине ничего хорошего…
После бурного романа греческий миллиардер Джакс Антонакос оставил Люси Диксон с разбитым сердцем. Теперь девушка полна решимости начать новую жизнь со своей маленькой дочерью, но когда Джакс возвращается в ее мир, она не может скрыть мгновенную реакцию на него, красивого и обаятельного мужчину. Выяснив, что Люси родила от него ребенка, Джакс считает своим долгом сделать ей предложение. Но не все так просто: Люси больше не верит ему…
Любовь не принесла Эбигейл счастья, обожаемый возлюбленный, красивый, успешный Леандро Санчес, поверил лживым обвинениям и выбросил ее из своей жизни. Молодая женщина тяжело переживала обиду, а вскоре узнала, что станет матерью. Не имея ни дома, ни работы, ни денег, она все же выстояла. Помощь пришла, но не от любимого. Эбигейл родила чудесного малыша, а вскоре судьба подстроила ей встречу с отцом ее ребенка, и она решилась сообщить Леандро, что у него есть сын…